Вход/Регистрация
Космический корабль короля Давида
вернуться

Пурнелл Джерри

Шрифт:

– Сейчас об этом лучше не спрашивать, – отозвался Натан. – Тем не менее Маклин полагает, что попробовать стоит. Чем дальше мы пройдем по морю, тем больше у нас будет шансов сойти на берег там, где нет кочевников.

Светало все быстрее, впереди уже смутно проступала береговая линия. В пятидесяти милях впереди высоко над туманом в утреннем свете сверкали заснеженные горные вершины.

– Если мы сумеем туда добраться, никакие кочевники нам не помешают, – сказал Маккинни. – Нас должны волновать только пираты. Мы сможем пристать к берегу и отправиться к горам пешком.

– Путь неблизкий, – заметил Лонгвей.

– Верно. Но выбора нет.

Клейнст молча стоял у поручней, и Маккинни показалось, что молодой ученый немного бледен, если не сказать зеленоват. Если парня мутит даже при такой малой волне, то в шторм он наверняка сляжет. Все время пребывания на Макассаре Клейнст держался особняком, однако успел завести странную дружбу с Бреттом, и Натан не раз и не два замечал, как ученый и трубадур беседовали о чем-то за стаканом вина в комнатушке физика в портовой гостинице.

– Где же пираты, торговец? – спросил Лонгвей. – Не стоит ли на всякий случай приказать гребцам надеть нагрудники и приготовить оружие?

– Думаю, пираты не появятся еще около часа, – ответил Маккинни. – Они наверняка держатся подальше от гавани, боятся имперских десантников. Но они там, это точно, прямо за линией горизонта. Очень скоро вы их увидите.

– Раньше, чем хотелось бы, – пробормотал Лонгвей.

Уже совсем рассвело. Игольное Ушко светило над сушей на востоке, озаряя море косыми лучами. Корабль уходил все дальше от порта, и ранний утренний бриз скоро утих; вокруг стояла тишина, нарушаемая только командами Лохоло, который понизил голос, да так, что в конце концов с юта его приказы едва можно было разобрать.

– Греби…

Когда наконец из тумана выглянуло и засияло солнце, гавань уже исчезла далеко позади. Море было непередаваемого ярко-голубого цвета, не более чем в трех ярдах под поверхностью отчетливо виднелось дно. Длинная тонкая рыба стрелой пронеслась под кораблем, спасаясь от щупалец чудовища метровой длины с горящими зелеными глазами, неотрывно следившими за добычей. Несколько более крупных существ примерно той же формы появились возле корабля, чтобы почти разумными глазами рассмотреть людей на борту и лениво уплыть прочь. Маккинни невольно задумался о том, какие еще создания водятся в этих морях, но тут от бизань-мачты донеся крик Маклина.

– Подготовить паруса! – приказал он.

Маккинни с интересом следил за тем, как часть команды с мира Принца Самуила собралась на шкафуте.

– Навались на бизань-фал, – крикнул Маклин. Потом повернулся к рулевому: – Поверните корабль по ветру, мистер Тодд. Переложите румпель.

– Перекладываю румпель, сэр.

– Держать бизань-фал. Снимите привязи с парусов.

Хэл с одним из своих солдат развязали паруса, потом взялись за бизань-фал.

– Поднять паруса, – приказал Маклин.

Большой гафель поднимался рывками, фалы пятки гафеля шли вверх слишком быстро, но постепенно и пятка и нок поднялись.

– Крутите лебедки. Тяните, ребята. Теперь крепите, вот так. Тяните, черти ленивые! Теперь заводите на кнехты!

Гафель захлопал на ветру, и корабль замедлил ход.

– Теперь вперед, к главным парусам! – крикнул Маклин. – Поднимайте все паруса, да с умом, черти!

Люди бросились вперед, и большой главный парус, почти вдвое больше бизани, был поднят почти так же быстро, как и малый.

– Берись за шкоты, – кричал Маклин. – Эй, болван, этот трос клади сюда, – добавил он специально для солдата, который стоял в растерянности. – Ровняйте шкоты, мистер Старк.

– Есть, сэр, – отозвался Хэл. Он вопросительно взглянул на Маккинни, потом повернулся к своим солдатам, занятым парусами. Корабль теперь едва двигался по морю, хотя гребцы на веслах старались вовсю, а Лохоло стоял подбоченясь и молчал, всем своим видом показывая: «Я же говорил».

– Переложите румпель, мистер Тодд. Четыре градуса на правый борт.

– Есть, сэр. Румпель по ветру.

Корабль повернулся, большой парус поймал ветер и потянул вправо.

– Выровняйте эти шкоты, – приказал Маклин. – Еще. Подтяните выше. Навались, ленивые скоты. Крепите на кнехтах. Положите в воду кили по подветренному борту, мистер Старк.

Корабль теперь скользил вбок по ветру, двигаясь так же быстро, как раньше двигался вперед. Гребцы налегали на весла, стараясь удержать корабль по курсу; Лохоло, заметив, что его молчаливый призыв не возымел действия на Маккинни, продолжил мерно считать гребки. Старк отвязал фал, удерживавший огромную лопасть киля, и тяжелая конструкция упала в воду. Железный груз на конце быстро утопил киль.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: