Шрифт:
— Ты можешь рассказать мне, как это случилось, Лу? Полиции это важно знать. Ты что — упала?
Она не отвечала.
— Там был какой-то мужчина? Был там кто-нибудь? Прошу тебя, дорогая, скажи мне, а я сообщу полиции…
Она отвернулась к степе и закрыла глаза.
5
Доктор Фишер был в гостях, но Петерсон разыскал его. Доктор сказал, что сейчас приедет. Хозяйка дома, увидав, что гость надевает пальто, стала просить, чтобы он не уезжал так рано. Доктор улыбнулся, пожал плечами.
— Одна из моих пациенток только что выбросилась из окна, — сказал он, — так что, вы понимаете… — Он снова улыбнулся — хозяйка была богата и хороша собой — и пообещал вернуться.
Когда он приехал в больницу, профессор Ратлидж сидел в вестибюле один. Они обменялись рукопожатием.
— Она не хочет разговаривать со мной, — сказал профессор. — Я очень сожалею, мне не надо было спешить.
— Нет, нет, — сказал доктор Фишер, — вы правильно сделали, надо было попытаться.
Психиатр был человек средних лет, весьма щеголеватый, в столь же безукоризненно сшитом костюме, как и профессор, и в такой же белоснежной крахмальной рубашке.
— Как этo произошло? — спросил психиатр.
— Мы не можем ничего понять. Кто-то позвонил в полицию и сказал, что она лежит па площадке пожарной лестницы под окном своей квартиры. Там ее и нашли. Она пролетела только два этажа, а могла упасть па мостовую.
— Да… Странно, однако… Никогда бы не подумал, что она совершит нечто подобное.
Они подошли к двери палаты.
— Пожалуй, мне лучше поговорить с ней с глазу на глаз, если не возражаете, — сказал психиатр.
— Да-да… конечно.
Генри Ратлидж остался ждать в коридоре. Доктор Фишер переступил порог, постоял немного, словно в нерешительности, потом сделал знак сиделке выйти и подошел к кровати. Луиза, его пациентка, по-прежнему лежала на синие, закрыв глаза, повернув лицо к стене.
— Луиза, — негромко позвал ее доктор. — Луиза. Она открыла глаза и поглядела на него.
— О… доктор Фишер.
— Как ты себя чувствуешь? — Голос доктора звучал вкрадчиво, успокаивающе.
— Я… — начала она. — Да вы все знаете.
— Да. Знаю, что ты откуда-то упала. — Он присел возле постели.
— Папа ушел?
— Нет, он ждет.
Голова ее метнулась по подушке.
— Мне ужасно жаль его… честное слово… Но мне бы хотелось, чтобы он ушел.
— Он уйдет, Луиза, уйдет. Только он очень расстроен.
— Понимаю, но ведь со мной уже все в порядке. — Голос ее теперь звучал жестче.
— Это… Что, собственно, это было? Она вздохнула.
— Ну как же так, Луиза? По-моему… Мне казалось, что ты уже справилась с этим?
— Да. Мне очень жаль. Но на меня вдруг опять нашло… Неожиданно… Вы понимаете…
Доктор Фишер поглядел и а часы.
— Послушай, Луиза. Сейчас тебе надо поспать, но я загляну завтра утром, если ты не против… И мы обо всем поговорим.
— Хорошо.
— А теперь спи.
— Хорошо. Психиатр встал.
— Там… Там был с тобой кто-нибудь? Мне кажется, это интересует полицию.
Она закрыла глаза.
— Да нет… В сущности, нет, — сказала она.
6
Генри Ратлидж нашел жену на том же месте, где он ее оставил. Она ждала его возвращения в гостиной, её бокал был все так же наполнен до половины виски. — Ну, что там с этой маленькой паршивкой? — спросила она.
Он не ответил.
— Лаура легла спать? — спросил он.
— Да… легла.
Он направился к бару сделать себе коктейль, потом обернулся и поглядел на жену. Она держалась очень прямо, даже когда была пьяна, и в самом непрезентабельном виде не теряла изящества и шика. Ее белокурые волосы были причесаны нарочито небрежно, кожа, очень нежная, была хорошо ухожена. Высокая, стройная женщина, на шесть лет моложе своего мужа, она была одета в длинную юбку и свободную шелковую блузу.