Шрифт:
– Ага, вот только его мы с собой и таскаем, - заметила обладательница того самого неугомонного голоса; у неё были фиолетовые волосы и вздёрнутый носик.
– Буквально спать без него не ложимся!
Кто-то снова рассмеялся.
– Когда в позапрошлом году у тебя получилось впервые вызвать настоящего Патронуса?
– деловито поинтересовался Люпин.
– На матче с Рэйвенкло, - отрапортовал Гарри.
– До тех пор на занятиях получалось только облачко…
– Всё в порядке, Аластор, это Гарри.
Они все заулыбались, не отрывая от него взглядов, и Гарри отчего-то пришло на ум, что он чуть ли не месяц не причёсывался.
– А вы точно те, за кого себя выдаёте - за кого бы вы там себя ни выдавали?
– уточнил Гарри. Его слова отчего-то вызвали у собравшихся внизу приступ громового хохота. Гарри терпеливо подождал, пока они поутихнут, и спросил:
– Профессор Люпин, когда я впервые попросил Вас заниматься со мной чарами Патронуса?
– В Хэллоуин, - незамедлительно откликнулся Люпин.
– Тогда я спас тебя от Филча и показывал загрыбаста в аквариуме.
– Далеко пойдёшь, Гарри!
– одобрил Грюм, улыбаясь до ушей; в исполнении старого аврора подобная эмоция несколько напрягала.
– Так и надо, парень - бдительность, бдительность и ещё раз бдительность!
Гарри, опустив палочку, спускался по лестнице - медленно и осторожно, чтобы не упасть.
– С тобой что-то не так?
– глазастый Люпин, знавший его лучше прочих, заметил неладное.
– Всё в порядке, - открестился Гарри.
– Я просто три дня просидел в комнате, отвык за учебный год…
Люпин и Грюм синхронно нахмурились, но ничего не сказали.
Гарри познакомился с Тонкс - той самой обладательницей фиолетовых волос, а также громоздкого имени Нимфадора, а посему предпочитающей называться по фамилии, с Кингсли Шеклболтом - как и Тонкс, аврором, со Стурджисом Подмором, с Гестией Джонс, Эммелиной Вэнс, Эльфиасом Доджем и Дедалусом Дигглом; новые имена и лица разом смешались у него в памяти.
– Мы твоя охрана, Поттер, - веско пояснил Грюм.
– Я знаю, что ты отлично летаешь, так что готовься к тому, чтобы сидеть на метле долго.
Гарри не возражал бы, даже если бы он летал из рук вон плохо. Даже лучше было бы, если бы было так - тогда он попросту упал бы с метлы, разбился, и финита ля трагикомедия.
Когда он вернулся на кухню к «своей охране» вместе с собранными вещами, Люпин заклеивал какой-то конверт.
– Я написал твоим дяде и тёте, чтобы они не беспокоились…
– Они не будут, - с глубочайшей внутренней убеждённостью сказал Гарри.
– …что с тобой всё в порядке…
– А вот по этому случаю они могут и траур объявить.
– …и что следующим летом они снова тебя увидят.
– Это обязательно?
Ответа Гарри не получил.
Грюм наложил на Гарри заклятие прозрачности; странно было сознавать, что теперь ты сливаешься с фоном, незаметный обычному глазу - Гарри смотрел на свои руки и видел только пол и мебель.
Грюм проинструктировал всех на случай, если кто-то из них погибнет («Чёрта с два», - Гарри что-то не верилось, что сегодня на них кто-нибудь нападёт), и по сигналу в виде снопа искр они взлетели.
Они летели так высоко, что от холода у Гарри зуб на зуб не попадал; Тонкс поблизости периодически высказывала своё искренне мнение о перестраховщике Грюме - она тоже замёрзла. Остальные молчали, но думали примерно то же самое - Гарри чувствовал их дискомфорт. Когда они приземлились, Гарри был чрезвычайно удивлён тем, что его не пришлось специально отмораживать от метлы.
– Прочти и запомни, - Гарри послушно прочёл про себя подсунутую Грюмом бумажку: «Штаб-квартира ордена Феникса находится по адресу: Лондон, Гриммаулд-плейс, двенадцать».
«Орден Феникса? Это ещё что такое?»
Грюм сжёг листок; Гарри прокрутил в памяти эти слова: «Гриммаулд-плейс, двенадцать…». И между домами одиннадцать и тринадцать появился дом. Он рос, словно вытесняя собой соседние дома, обитатели которых ничего не замечали; немытые окна, грязные стены, обшарпанная и облупившаяся чёрная дверь с серебряным молотком в виде клубка змей.
Внутри всё тоже внушало мало доверия. Длинный мрачный холл, потёртый ковёр, лампы и канделябры - снова в форме змей, мерцающий тусклый газовый свет. Почерневшие от времени портреты на стенах, опутанная паутиной люстра, подозрительное шуршание под плинтусами. «Гермиониного Косолапсуса сюда - он бы живо вывел всё это шебуршание; не съел, так распугал бы».