Шрифт:
Говоря это, Батхерст открыл деревянный футляр, вынул из него тирольскую винтовку Хейтера, сложил обе части одним движением и подошел к окну. Ригби не ответил на вопрос, но при виде винтовки глаза его наполнились восхищением, что было гораздо более важным ответом. В одно мгновение этот восторг смыл с его лица печальное выражение. Худой голодным взором ласкал приклад, замок и ствол, сглатывая слюну, которая, раздражая пересохшее горло, вызвала кашель. Тем временем Бенджамен открыл окно и что-то высматривал. Ригби, словно автомат, сделал два шага…
— Погляди, — сказал Батхерст, — за тем домом, в глубине улицы, стоит дерево. Видишь ветку, что выступает из-за трубы? Сейчас я ее перебью.
Через пять секунд из-за трубы выступал уже только обломок.
— Заметил, как тихо бьет? Хорошая винтовка, очень хорошая. И, как видишь, для нее мне уже никто не нужен. Впрочем… могу поспорить, что ты так бы не попал. Ставлю десять гиней против пенса, что ты не срежешь ту ветку у самого основания, над самой трубой. Ну как?
Ригби замялся, но работавший у него под черепом проектор, высвечивающий искушающие картинки, заставил его двинуться. Он протянул руку и взял винтовку. Какое-то время он присматривался к ней, затем приложил ее к плечу жестом влюбленного, прижимающего тело женщины, повел стволом…
— Сделай поправку на снос вправо, — шепнул Батхерст, — с такого расстояния сносит на дюйм-полтора…
Раздался тихий щелчок и сразу же — слова Бенджамена:
— Прекрасный выстрел! Держи, вот твои десять гиней. Да, стреляешь ты отлично! Если бы не твой отказ, я бы даже отдал ее тебе для исключительного пользования. Но что же… Отдай ее и прощай.
Ригби стоял неподвижно, превратившись в статую, держа винтовку и не имея сил оторваться. Продолжалось это долго. В конце концов, дрожащим голосом он произнес:
— Я вот так думаю, сэр, может вы и отец Аллан правы…
— Ясное дело, правы, а цыган тебе наврал. Сейчас сам в этом убедишься. — Батхерст открыл дверь и крикнул в коридор: — Парвис, ко мне!
На лице прибежавшего тут же цыгана был страх. От Робертсона он уже узнал, что ему светит.
— Слушаю… случаю, сэр.
— Что ты наплел Лоренсу?
— Я? Что я наплел, сэр?… Ааа, утром… ну… я так, я шутил, а он во все поверил, сэр… Да Богом клянусь, сэр! Я только так, ради шутки…
— Ты плохо поступил, Парвис, поскольку Лоренс принял все это за правду и теперь имеет претензии к Аллану. В следующий раз не ври, а теперь уматывай, болван!
Бенджамен говорил все это очень мягким, милым голосом, словно отец любимому ребенку, который напроказничал. Когда за цыганом закрылась дверь, он повернулся к Ригби:
— Сам видишь. А теперь иди, у меня много работы, а я еще не завтракал. Винтовку положи.
— Сэр…
— Слушаю.
— Сэр, думаю, я отправлюсь с вами.
— Ну нет, спасибо. Мне не нужен человек, который каждые пять минут меняет решение из-за цыганских глупостей. Если бы ты уже был членом группы, это тебе дорого бы стоило. Мои люди обязаны слепо повиноваться мне. Что касается приказов, принятия решений — для этого здесь есть я.
— Сэр!
— Что ты хочешь?
— Сэр, я буду послушным, я выполню любой приказ. Клянусь!
Ригби стоял на месте, не выпуская винтовки из рук, и глядел собачьим взглядом. Батхерст сделал вид, что размышляет.
— Ладно, Ригби, я тебе верю. С этого момента ты мой, твоей же будет только винтовка. Иди к отцу Аллану, пускай покажет тебе Хейтера, или же просто спроси механика, а тот познакомит тебя со всеми ее штучками и способом хранения.
— Благодарю, сэр! — воскликнул снайпер, выходя из комнаты, и даже не удостоив взглядом того, с кем говорил, поскольку глаза его были прикованы только к чудесной пневматической винтовке.
«Каждый влюбленный слепнет и видит лишь ее, — подумал Бенджамен, — а самые счастливые, как этот божественно стреляющий маньяк, те, кто влюбляются в неодушевленные предметы, верные, не ругающиеся и не капризничающие. Она будет дарить ему наслаждение при каждом нажатии на курок. Именно такой человек нам и нужен».
Через какое-то время он снова вызвал к себе Парвиса.
— Слушаю, сэр.
— Мануэль с Хуаном обращаются ко мне: сеньор. Ты говоришь иначе, с другим акцентом.