Шрифт:
«Происходит что-то невозможное. Надо увидеть Дэвида и все станет понятно. Какое наследство? Ни отец, ни матушка ни разу не заговаривали об этом, – думала она. – В любом случае, кто-то желает избавиться от меня, и ни к чему хорошему это не приведет. В этой дикой стране, похоже, и англичане одичали, став хуже самых кровожадных туземцев».
– Стоять! – послышалось на улице.
Проснувшийся за несколько минут до этого Джефферсон выглянул из окна и рявкнул своим низким голосом: «Уголовная полиция Сандакана!
С нами подозреваемая в попытке убийства мужа миссис Анна Сколфилд!».
– Проезжайте, – послышался изумленный голос караульного.
Они въехали за частокол и оказались в «белом поселке».
Подъехав к зданию офицерского клуба, капитан, на правах старшего по званию, оставил Майкла в дилижансе, а сам направился к лейтенанту Ричардсу.
– Мое почтение, лейтенант! – сказал он. – Мы с капралом Гроуфом привезли беглянку, миссис Сколфилд. Поместите ее в отдельную камеру и обеспечьте охрану до выяснения обстоятельств преступления. Предупреждаю сразу – после очной ставки с ее супругом, я намерен перевезти ее в Сандакан.
Удивленный Ричардс выполнил все поручения Джефферсона, и только под самый вечер, разместив капитана вместе с сопровождавшими его тремя солдатами, вызвал к себе Майкла.
– Ты зачем его сюда привез? – возмутился он. – Он вырвал ее из моих рук.
Майкл подробно рассказал о том, что произошло в городе, и как он встретил Анну. Естественно, он не стал говорить о том, какую информацию добыл в городе о Дэвиде, о неприятной беседе с майором и выдуманном рассказе, который поведал Анне.
Выслушав его, лейтенант успокоился.
– Ты сделал все, что мог.
– Его солдаты разорвали бы меня вместе с ней, окажи я сопротивление.
– Надо, чтобы и факт поимки был подтвержден им лично.
– В каком смысле?
– Пиши рапорт о том, как ты ее встретил, а я пойду подпою этого гамадрила. Он, как я посмотрю, не прочь нализаться за чужой счет, – сказал Ричардс.
– Не без этого, – согласился Майкл.
Он взял чистый лист и перо со стола Ричардса, и начал строчить рапорт.
Через час дело было готово. В рапорте описывалась встреча с повозкой, выдуманная погоня за Анной через джунгли, ее попытка застрелить его из какого-то, к сожалению, утерянного во время задержания пистолета. Роль капитана Джефферсона, который хоть упоминался в рапорте только в положительном свете, сводилась к сопровождению Майкла обратно в поселок. Майкл спустился вниз в офицерский клуб.
Джефферсон был уже сильно пьян.
– О! Вот и он! – крикнул он. – Иди к нам капрал! Отметим удачное расследование!
– С удовольствием! – крикнул в ответ Майкл, подошел к столу, за которым они сидели, передал листок Ричардсу, и уселся рядом с капитаном.
Через несколько минут, за которые Майкл и Джефферсон успели выпить четверть бутылки, лейтенант оторвался от листка и удовлетворенно кивнул.
– Ты принес? – спросил он у Майкла.
Майкл достал из своей сумки чернильный набор, разложил его на столе.
– Подписывай, Джефри! – радушно предложил Ричардс.
– Что это? – смутился капитан.
– Рапорт о задержании подозреваемой Сколфилд.
– А-а! – Джефферсон выдернул из чернильницы перо, уже замахнулся, чтобы поставить свой росчерк на рапорте и застыл на месте. – А где здесь я!?
От его вопля на стойке задрожали стаканы.
– Успокойся, Джефри. – почти ласково сказал лейтенант. – Мы же договаривались…
– Вот именно, что договаривались, ломая пальцами перо, зашипел капитан.
– А что тебе не нравится? – спросил Ричардс, взял в руки рапорт и стал читать.
«…тем самым, выражаю свою искреннюю благодарность храбрости и самоотверженности капитана Джефферсона, не спасовавшего перед лицом смертельной опасности, и доставившего подозреваемую миссис Сколфилд в …».
– Хм… – улыбнулся пьяный капитан. – Где это? Покажи?
Лейтенант ткнул пальцем в абзац.
– …выражаю свою искреннюю… – начал читать Джефферсон.
Дочитав абзац, он улыбнулся и спросил:
– А почему рапорт пишет он?
У самого носа Майкла оказался огромный мозолистый палец с почерневшим ногтем.
– Так я же должен принять отчет о проделанной работе. Вот я принял, видишь?
Джефферсон взглянул на подпись Ричардса.
– А теперь ты подписывай, как старший по званию и главный во всей этой операции, – закончил лейтенант.
– Вот именно, что главный, – надменно сказал Джефферсон и обмакнул заточенный обломок пера в чернила.
«Тем самым удостоверяю, что все вышеизложенное является правдой. Капитан уголовной полиции Северного Борнео Джефферсон Дж. Дж.», – перечитав эту строчку, он поставил дату и под ней свою размашистую подпись. Майкл и Ричардс с облегчением вздохнули.