Шрифт:
Когда Дмитрие ухватил, дед сказал:
— Отпусти!
Так Дмитрие отпустил бороду.
Мирьяна Стефанович
СЕРЕДИНКА НА ПОЛОВИНКУ
перевод (с сербскохорватского)
— Воспоминанья! Продаём воспоминанья! Целиком, куском, ломтями, горстями, мешками, связками, гроздьями, на вес и на глаз. Посетите нас!
— Простите, а почём продаёте?
— Сколько дадите. Почти задаром. А чаще бесплатно.
— Понятно. Мне бы одно летнее воспоминанье о купанье, гулянье, загоранье.
— Минуточку. Какое желаете — жаркое или прохладное?
— Пожалуй, среднее.
— Горькое или сладкое?
— Нет-нет, что-нибудь среднее.
— Весёлое или грустное?
— Лучше такое, знаете, среднее.
— И так и эдак — всё среднее. Серединка на половинку получается.
— Да-да, люблю золотую середину.
— Понятно. Значит, если бы по левую руку стоял слоёный пирог, а по правую — банка варенья, вы бы взяли то, что стоит посредине, — бутылку рыбьего жира?
— Разве это пример? И вообще, вы примеры продаёте или воспоминанья?
— Вот то, что вы просили. Среднее летнее воспоминанье.
— Но это же просто засушенная травка!
— Верно. Это одна средняя засушенная травка с пастбища деда Милутина. На том пастбище его средний внук Зоран в середине августа в среду пас средней упитанности корову Милку. Трава на пастбище была средней высоты. В середине дня Зоран со своим среднего роста дядей рвал средней спелости кукурузу, пёк её на среднем огне. Кукуруза получилась среднеиспечённой и очень вкусной. Впрочем, вам, вероятно, приятнее, если она будет средней вкусности? Ни то ни сё?
— Нет-нет, я обожаю вкусную кукурузу! Покупаю ваше воспоминанье.
ПОЛЕ НА ДОЛИ ИЛИ ЛУЖОК-ЛОСКУТОК
(перевод с сербскохорватского)
Представьте себе луг, который можно скатать в рулон. Берём нож, надрезаем луг по кромке, будто кусок ситца, и скатываем, словно ковёр.
— Или как тесто для пирога?
— Или как тесто для пирога, намазанного цветочным вареньем. И будем этот луг сворачивать, скатывать, складывать, чтобы он уместился в кармане.
— А на том месте вместо него что останется?
— Оно тут же зарастёт травой, и появится новый луг.
— А что делать с тем лугом, в кармане?
— Носить его с собой, пока не понадобится. Можно отправиться в пустыню, или взобраться на скалистое плато, или сбегать во двор, где вместо травы асфальт, или прийти домой, где нет ни травинки, а только паркет, паркет и паркет. Сунул руку в карман, вытащил лужок-лоскуток, развернул его — и, пожалуйста, луг!
ОБИЖЕННАЯ ДВЕРЬ
(перевод с сербскохорватского)
С Николой Зекичем из Ужичкой Пожеги случилась беда. От него сбежала дверь. Однако она вскоре была поймана и возвращена на место. Свой побег дверь объясняет тем, что Никола Зекич каждый день, возвращаясь домой, лупил её ногами.
Славка Манева
ФЬЮТИФЬЮТИК
(перевод с македоского)
Это не кошка. И не щенок. И даже не цыплёнок. Его не видит никто, кроме Моны. Каждый его представляет по-своему. Но он единственный. Он Фьютифьютик, вот и всё!
Мама и папа собирались в кино.
— А я? — спросила Мона. — Мне опять одной дома сидеть?
— Ты не одна остаёшься, а с бабушкой, — сказала мама.
Мона помолчала, помолчала и говорит:
— Ну и ладно. Я тогда Фьютифьютика позову. Пусть он со мной побудет.
— Кого-кого? — удивилась мама. — Какого Фьютифьютика?
— Такого. Моего. Вот какого!
— Мона, кто такой этот Фьютифьютик? Отвечай сейчас же! — заволновалась мама.
— Фьютифьютик… Ну, он всегда остаётся с детьми, когда папа и мама уходят в кино. Фьютифьютик забирается под подушку и — фью!.. фью!.. фьюти-фью! — поёт, чтобы веселее было спать.