Шрифт:
— Пару семян мы с Патриком отнесем миссис Костенблатт, — громко сказала девочка, которая теперь твердо поверила в то, что все будет хорошо, а сама она вскоре окажется Наверху. Правда, миссис Костенблатт плохо видит — ну, ничего, в конце концов, она может хоть проглотить их, самое главное, старая леди будет счастлива получить такой подарок, даже если не будет знать, откуда он взялся.
— Кто такая миссис Костенблатт? — спросила Мирабелла.
— Друг, — просто ответила Лиза. — Она живет напротив нас.
— Друг. Друг, — словно пробуя звуки на вкус, повторила Мирабелла, восхищенно блеснув глазами. — Какое прекрасное слово.
— Я тоже так думаю, — сказала девочка.
— У меня никогда не было друга, — грустно проговорила Мирабелла и принялась теребить остатки своей юбочки, которая была так густо заляпана грязью, что на ней почти невозможно было что-нибудь прочитать.
— Никогда? — потрясенно переспросила Лиза. — Ни одного друга?
Мирабелла печально покачала головой.
Лиза не знала что сказать. Мирабелла выглядела такой несчастной в своем странном драном парике, так удрученно перебирала в лапах кончик хвоста, что девочке стало искренне жаль ее. Каждый заслуживает того, чтобы у него был друг. Хотя бы один. У Лизы, по крайней мере, есть миссис Костенблатт. И Патрик, разумеется. И еще Анна, хотя она сейчас далеко, в своем колледже. А Мирабелла… она тоже поступает как настоящий друг, ведет ее сквозь все напасти к гнездам прядильщиков, где Лиза попытается — нет, должна будет — спасти Патрика и освободить остальные души, которые прядильщики похитили там, Наверху.
И девочка приняла неожиданное решение.
— Я буду вашим другом, — объявила она.
Ей не просто было произнести эти слова, но она почувствовала радость, когда они прозвучали. Нельзя сказать, что Лиза действительно собиралась дружить с огромной Крысой, которая к тому же слегка не в своем уме, но чувствовала, что так, и только так она должна была сказать.
Однако Мирабелла не выглядела обрадованной, вместо этого она принялась молча терзать свой хвост с такой силой, что девочка невольно подумала, не переломится ли он от этого пополам.
Глава 13
Шпионы Королевы и путь над пропастью
Воздух становился все более холодным и разреженным, Лиза обеими руками обхватила себя за талию и тяжело дышала, выдыхая изо рта облачка белого тумана. Забравшись еще выше в горы, они с Мирабеллой увидели сидевших на камнях птиц.
А может, это были и не птицы вовсе, а летучие мыши — с уверенностью сказать этого Лиза не могла. Во всяком случае, они были уродливыми, как летучие мыши — крупные, размером с грифа-стервятника, с какими-то перепончатыми крыльями, прикрытыми глазами и длинными острыми клювами. Кроме того, они были белыми и без перьев. Неприятные это были существа. Глядя на них, девочка чувствовала себя как на уроке математики, когда стоишь у доски и мистер Тоддл так же внимательно и оценивающе смотрит на тебя.
Птицы — или летучие мыши — пристально наблюдали за передвижениями Лизы и Мирабеллы. Когда путешественницы скрывались среди камней, некоторые существа снимались со своих мест и начинали бесшумно парить в полумраке над их головами.
— Она знает, что мы уже здесь, — напряженным шепотом сказала Мирабелла, наблюдая за кружением этих то ли птиц, то ли мышей.
— Кто это — она? — спросила Лиза.
— Королева прядильщиков, — ответила Мирабелла, и от ее слов по спине девочки пробежал холодок. — Эти морибаты — ее наблюдатели. Шпионы, похитители тайн, разносчики слухов и сплетен, вот кто они.
— А спрятаться от них мы можем? — произнесла Лиза.
Крыса сочувственно покосилась на нее.
— От морибатов никому не спрятаться, — сказала Мирабелла. — Они немедленно узнают обо всем, что случается Внизу. Да и в любом случае, поздно о чем-то думать. Она уже знает, что мы здесь, и зачем мы здесь, тоже знает.
Лизе не нравилось то, каким тоном Мирабелла произносила слово «Она», словно это было что-то огромное и пугающее.
Кружившие над их головами морибаты внезапно закричали. Этот крик был таким резким и страшным, что проник в самое сердце девочки словно ледяной кинжал. От этого крика ей невольно подумалось о брошенных, умирающих от голода детях, о разрытых могилах, о беспросветно-черных зимних ночах, о жутком скрежете покрышек, когда на соседнем шоссе № 47 сталкиваются машины, о скрипе несмазанных колесиков больничной каталки. Короче говоря, крик морибатов вместил в себя все самое печальное, пугающее и безотрадное, что только есть в этом мире.
Лиза решила не слушать их несущиеся сверху крики, заглушить их другими, более приятными воспоминаниями. Например, песенкой, которую распевал маленький, совсем еще маленький Патрик, когда его купали — «Прыг-скок, на другой бок, мыло-егоза, не лезь мне в глаза». Глупая, конечно, песенка, но Лиза всегда смеялась, слушая ее. Но спеть сейчас эту песенку у нее не получилось — слишком уж громкими были крики морибатов.
— Ненавижу их, — в отчаянии выкрикнула тогда девочка, и словно в ответ на ее слова морибаты разом замолчали и унеслись куда-то в темноту. Лизе сразу полегчало.
— Вы думаете, они плохие? — сказала Мирабелла. — Да по сравнению со скавгами они просто милашки-очаровашки. Словно вчерашняя котлета на помойке. Словно кусок протухшего сыра. Словно яблоко всего с одним червячком внутри!
— Пожалуйста, остановитесь! — взмолилась девочка, которую от этих слов начало подташнивать. — Мне понятен ход ваших мыслей.
Мирабелла фыркнула так, словно сомневалась в этом.
— А кто такие скавги? — с замиранием сердца спросила Лиза. Она не была уверена в том, что ей хочется узнать это. Стаи морибатов по-прежнему громоздились на камнях вокруг, но, к счастью, продолжали молчать, следя за путешественницами своими ничего не выражающими молочно-белыми глазами.