Шрифт:
— Трактор сейчас пришлю! Еды с собой взяли? Молодцы!
Вскоре со стороны совхоза появился трактор «ЧТЗ». Он тянул за собой плуги. Трактор шел рядом с дорогой, подминая гусеницами стену пшеницы. За трактором оставалась черная вспаханная полоса.
В другое время огонь был бы бессилен переметнуться через эту полосу, но сейчас над степью неслись суховеи. Зной высушил степь до травинки.
Мы с Шутей расставили ребят вдоль вспаханной полосы. Дальше мелькали белые платки женщин. Их тоже расставили вдоль полосы.
Пал шел с запада. В сумерках далеко видно горевшую степь. Огонь приближался.
Под утро прискакавший на лошади казах сказал, что на востоке пал перекинулся на поля по эту сторону дороги — не успели вспахать полосу.
На рассвете прошел грузовик, свернул к вышке. Тут бурение не глубокое, искали уголь. Угля в нашем районе много. Даже поселок стоит на угольном пласте. Кружево вышки виднелось в пшенице в километре от дороги. Вторая вышка разведочного бурения стояла на стыке наших постов с совхозными.
На этой вышке — скважина: буровики брали воду с низких горизонтов. Наши ребята бегали туда с ведрами за водой.
В полдень началось страшное. Суховей дул не переставая. Огонь охватил поля западнее от дороги.
Прискакал верхом вчерашний дядька, прокричал:
— Надеюсь на вас, ребята! Подбросить бы вам сюда людей, да некого! Вся степь горит, будь она проклята!
В полдень огонь дошел до нас. Пшеница горела с треском, жарко. Ветер подхватывал рои легких искр и нес их над землей. Каждый из нас натянул на себя все, что взял. Искры забирались в рукава, за воротники. Легкие, как пушинки, искры неслись через полосу. Мы метались вдоль края поля и хлестали ветками маленькие пожары, тушили фуфайками, мешками — всем, что приготовили. Огонь крался через дорогу пушистыми лисами. Вспыхнула вышка, стоявшая в пшенице слева от дороги.
Там, где пшеница занялась как следует, вырывать стебли руками бесполезно. Помогли ведра, захваченные с собой Шпаковскими, и два бачка из-под бензина, обнаруженные на четвертой вышке.
У насоса на скважине старался Витька Мальцев. С выпученными глазами, тяжело ухая, он изо всей силы налегал на рычаг. Подбежали Яшка и Шутя. Ведра я роздал самым расторопным. Яшке не дал. Яшка и Шутя бросились помогать Витьке.
Я подхватил полное ведро и помчал обратно. Пробегая мимо вагончика, услышал гудок: радиотелефон! Я поднял трубку.
— Четвертая буровая, отвечайте, бурмастер у вас? Четвертая буровая, отвечайте!
— Бурмастера нет! — закричал я.
— Четвертая буровая, отвечайте! — кричал злой, невнятный от хрипоты голос. — Четвертая буровая! Четвертая буровая! С третьей буровой не захватили ящик с кернами. Четвертая буровая, вы слышите меня?
Наконец я догадался нажать рычажок на трубке и повторил:
— Бурмастера нет! — и вернул рычажок в положение «прием»..
— А ты кто?
Я перекинул рычажок.
— Мы — ребята из поселка, на пожар приехали.
— Так вот! Отбери самых надежных пацанов, пусть ящики с образцами керна вытащат! Вышка-то еще не горит? Понял? Самых надежных!
— Ладно! Отберем самых надежных! — прокричал я.
За моей спиной оказались Яшка, Шутя и Витька Мальцев.
— Я пойду! — Яшка стал лихорадочно снимать рубашку, потом сунул ее в ведро, выжал, стал обматывать голову.
— Пойду я. Горит ведь буровая! — Шутя сунул в ведро с водой свою рубашку.
Яшка опустил руки. Намоченная рубашка шлепнулась с головы на пол вагончика. Я поднял ее.
Шутя сказал:
— Димка, со мной пойдешь ты! — и, продолжая выкручивать свою рубашку, добавил: — Рви, Димка, свою рубаху. Будет вместо рукавиц.
— С тобой пойдет Яшка! — ответил я так, чтобы Шутя понял: я верю — Яшка не подведет.
Я знал: Яшке во что бы то ни стало надо было поверить!
Шутя быстро сунул рубашку Витьке.
— На, обматывайся! — и взглянул на меня: как ты, дескать, не понимаешь? Это же Страмболя! А там серьезное дело.
— Пойдет Яшка! — закричал я. — Скорее! — и подтолкнул Яшку.
Мы побежали к дороге. Я нес ведро, поэтому отстал.
Шутя вслед за Яшкой бросился через дорогу в мохнатое, черное, с золотой россыпью искр пожарище.
…Шутя и Яшка вытащили из огня все ящики с керном, которые стоили огромных денег. Вышка рухнула у нас на глазах.
ЗЕМЛЯ БАРСА-КЕЛЬМЕС [3]
3
…Барса-Кельмес в переводе с казахского означает: пойдешь — не воротишься…