Стееман Станислас-Андре
Шрифт:
Как хорошо она его знает!
И как плохо она его знает… иначе не приблизилась бы так неосторожно.
Ему достаточно было встать, чтобы обнять ее, провести жадными руками снизу вверх по двойному шелку платья и кожи.
«Двойной шелк» — случалось ему шептать по ночам.
— Мой дорогой мэтр! — запротестовала она приглушенно, — Пощадите свою покорную служанку!
Как всегда, она смеялась над ним! Он ослабил объятие, нашел ее губы, заранее зная, что они будут покорными и холодными.
— Вернер!
Интонация изменилась.
— Да?
— Перестаньте, на нас смотрят!
— Кто?
— Все, из соседней комнаты! Пустите же меня!.. Идемте…
Отпустить? Пойти за ней?.. Он лишь испытывал юношеское желание раздеть ее на месте, заглушая протесты поцелуями.
— Вернер, стоп!.. Вы меня пугаете!
«Вы меня пугаете»…
Это вмиг отрезвило его. Он вспомнил отражение в зеркале спальни, как он открыл свое новое — и старое — лицо.
— Извините меня… Не знаю, что на меня нашло…
— Я-то знаю, вы молодеете с каждым днем! — вздохнула Диана, расправляя свой наряд, как утка, спасшись от охотника, оправляет перышки. Приподнявшись на цыпочки, чтобы поцеловать его в уголок губ, она перешла на «ты», приберегаемое для исключительных случаев — Я отошлю их до полуночи, потерпи пока, дорогой! Я… Я тоже хочу этого, как и ты.
— Правда?
— Клянусь! А сейчас пойдемте. Сотрите помаду. Вспомните, что вы мэтр Лежанвье, великий Лежанвье… Никогда не забывайте об этом.
С ней он был такой прекрасный малый…
Ввосьмером они рядком сидели за столом, за двойным заслоном хрусталя и серебра, и хором пели, подняв стаканы в знак приветствия: Жоэль, Билли Хамбург, Дото, мэтр Кольбер-Леплан, Дю Валь, Жаффе, Сильвия Лепаж, М — ран…
Выпустив руку мужа, Диана быстро пробралась на их сторону и первой произнесла тост.
— За моего дорогого мэтра! — мило выделив притяжательное местоимение.
Жоэль подхватила вызывающе:
— За В. Л.
Уже четырех лет отроду она называла отца В. Л., лишь позднее узнав, насколько попала в точку: W. L. — wagons-lits… [1]
1
Спальный вагон (прим. пер.).
Билли Хамбург:
— За единственного защитника обездоленных, который регулярно обманывает «вдову» (гильотину)!
Несколько притянуто за уши, зато в этом весь Билли.
Доротея:
— За отважного защитника невинных! — не сводя глаз с Билли, взглядом спрашивая, хорошо ли выучила урок.
Мэтр Кольбер-Леплан, старшина сословия адвокатов, торжественно изрек:
— Позвольте мне, дорогой мэтр, подтвердить вам после очередного успеха — вы честь нашего сословия и его старшины… Я пью за самого усердного служителя Фемиды.
Впрочем, последнее для красного словца — он ничего не пил.
«Они кого угодно заставят пожалеть об участи никому не известного адвоката», — думал Лежанвье.
Дю Валь, главный редактор газеты «Эвенман», сказал:
— Вы превзошли самого себя! Вы побили все рекорды!
Дю Валь начинал свою карьеру спортивным репортером.
Жаффе, художник:
— За четырехчастный монолит, который я вижу в черном и кобальте.
«На этого грех обижаться», — решил адвокат. Жаффе сам был черным и свою палитру ограничил черным и кобальтом, его картины в желтой гамме стоили безумных денег.
Мэтр Сильвия Лепаж, держа бокал в вытянутой руке, словно он мог взорваться, пробормотала:
— За самого прекрасного патрона, за лучшего из мэтров! — она сдерживала — не очень удачно — слезы умиления.
Мэтр М — ран, красный, как петушиный гребень, провозгласил:
— Жалко, мэтр, что вы слишком поздно родились! Вы бы спасли голову Людовика XVI!
Дурак, разумеется.
Вернер Лежанвье осторожно просунул руку под пиджак, стараясь умерить сердцебиение.
«Вспомните, что вы мэтр Лежанвье, великий Лежанвье… Никогда не забывайте об этом…»
Все — начиная с Дианы — явно ждали от него блестящего ответа, который Дю Валь мог бы опубликовать в «Эвенман», но ему лишь хотелось поскорее отделаться от них. Он неловко вывернулся:
— Спасибо всем вам. Не знаю, как выразить мою признательность, от этого она только горячее… Оставьте же за мной преимущество недосказанности.
Его всегда преданные соратники Сильвия Лепаж и М — ран рассыпались в изъявлениях восторга.
Как обычно, Билли Хамбург с Дото должны были пересидеть всех.