Платон
Шрифт:
Сократ. Он верно говорит, друг мой. Так, значит Лисий уже в городе?
Федр. Да, он у Эпикрата, в доме Морихия 117 возле храма Олимпийца. 118
Сократ. Чем же вы занимались? Конечно, Лисий угощал вас своими сочинениями.
Федр. Я все тебе расскажу, если у тебя есть время пройтись со мной и послушать.
Сократ. Что это ты? Разве, по-твоему, для меня не самое главное — ведь «дело превыше недосуга», по выражению Пиндара, 119 — услышать, чем вы занимались с Лисием?
117
Морихий — афинянин, славившийся своим хлебосольством.
118
Храм Олимпийца — храм Зевса Олимпийского в юго-восточной части Афин.
119
Стр. 186. …до выражению Пиндара… — цитата из оды Пиндара в честь победы на Истмийских состязаниях (I, 1-3): «Мать моя, златокудрая Фива, твое дело поставлю я выше любых занятий».
{C} Федр. Тогда идем.
Сократ. Только ты рассказывай!
Федр. А ведь то, что ты сейчас услышишь, Сократ, будет как раз по твоей части: сочинение, которым мы там занимались, было — уж не знаю почему — о любви. 120 Лисий написал, как одного из красавцев пытался склонить к себе некто — однако не тот, кто был в него влюблен, в этом-то и все остроумие: Лисий уверяет, что надо больше угождать тому, кто не влюблен, чем тому, кто влюблен.
120
…сочинение… о любви. — Речь Лисия принадлежала к распространенному тогда жанру «эротических речей». Вопрос о том, приводится ли в «Федре» подлинная речь Лисия или же она сочинена Платоном, до сих пор вызывает разногласия ученых.
Сократ. Что за благородный человек! Если бы он написал вдобавок, что надо больше угождать бедняку, чем богачу, пожилому человеку больше, чем молодому, и все в таком духе, что касается меня {D} и большинства из нас, — какие бы это были меткие и полезные сочинения! Мне так хочется тебя послушать, что я не отстану от тебя, даже если ты свою прогулку продлишь до Мегары, а там, по предписанию Геродика, 121 дойдя до городской стены, повернешь обратно.
121
…по предписанию Геродика… — Геродик (см. прим. к стр. 57) рекомендовал для укрепления здоровья длительные прогулки от Афин до выстроенного им за городом лечебного заведения и обратно.
Федр. Что ты, дорогой Сократ, неужели ты думаешь, что я, такой неумелый, могу по памяти передать все достоинства сочинения Лисия? {228} Он, самый искусный из современных писателей, и то сочинял свою речь очень долго и на досуге. Куда уж мне! А я, право, хотел бы этого больше, чем иметь груду золота.
Сократ. Ох, Федр, я или Федра не знаю, или позабыл уже и самого себя! Но нет — ни то, ни другое. Уверен, что он, слушая сочинения Лисия, не просто один раз прослушал, — нет, {B} он заставлял Лисия повторять многие места, и тот охотно соглашался. А ему и этого было мало: в конце концов, он взял свиток, стал просматривать все, что его особенно привлекало, и, просидев за этим занятием с утра, утомился и пошел прогуляться не раньше, чем вытвердил это сочинение наизусть, — клянусь псом, 122 я, право, так думаю, — если только оно не слишком было длинно. А отправился он за город, чтобы поупражняться в выразительном чтении. Когда же он встретил человека, до смерти любящего послушать чужие сочинения, он, при виде его, обрадовался, что будет с кем вместе предаться восторженному неистовству, и пригласил с собой. Но стоило {C} этому любителю чужих сочинений попросить его рассказать, он стал прикидываться, будто ему не хочется. А кончит все равно тем, что станет пересказывать речь даже навязчиво, хоть бы его и не слушали по доброй воле. Так уж ты, Федр, упроси его сейчас же приступить к тому, что он в любом случае сделает.
122
Стр. 187. …клянусь псом… — обычная шутливая клятва Сократа, избегавшего поминать богов.
Федр. Правда, самое лучшее для меня — рассказать, как умею. Ты, верно, ни за что не отпустишь меня, пока я не перескажу речь хоть как-нибудь.
Сократ. Вот в этом ты прав!
{D} Федр. Тогда я так и сделаю. Но, в сущности, Сократ, я вовсе не выучил наизусть каждое выражение, зато смысл того, что Лисий говорит о разнице положения влюбленного и невлюбленного, я запомнил и могу в общих чертах передать все его утверждения.
Сократ. Сперва, милый, покажи, что это у тебя в левой руке под плащом? Догадываюсь, что при тебе само это сочинение. {E} Раз это так, то извини меня: я тебя очень люблю, но в присутствии Лисия я ни за что тебе не позволю упражняться на мне. Ну-ка, показывай!
Федр. Перестань! Ты, Сократ, лишил меня надежды поупражняться на тебе. Но где же ты отыщешь место, чтобы нам сесть и заняться чтением?
{229} Сократ. Свернем сюда и пойдем вдоль Илиса, а там, где нам понравится, сядем в укромном местечке.
Федр. Видно, кстати я сейчас босиком. Ты-то всегда так ходишь. Ногам легче будет, если мы пойдем прямо по мелководью, это особенно приятно в такую пору года и в эти часы.
Сократ. Так иди вперед и смотри, где бы нам присесть.
Федр. Видишь вон тот платан, такой высокий?
Сократ. Как же!
{B} Федр. Там тень и ветерок, а на траве можно сесть и, если захочется, прилечь.
Сократ. Так ступай туда, а я за тобой.
Федр. Скажи мне, Сократ, не отсюда ли, с Илиса, 123 Борей, по преданию, похитил Орифию?
Сократ. Да, так говорят.
Федр. Может быть, прямо отсюда? Эта чистая, прозрачная заводь — такая приятная, что над ней в самый раз резвиться девушкам.
{C} Сократ. Нет, то место ниже по реке на два-три стадия, где у нас переход к святилищу Агры: 124 там есть и жертвенник Борею.
123
Илис — небольшая река в Афинах.
124
Стр. 188. Агра — олицетворение охоты, впоследствии не отделялась от образа Артемиды Агротеры (охотницы). Святилище Агры находилось на левом берегу Илиса; платан, о котором говорит Федр, — на правом.