Хорнби Альберт С.
Шрифт:
This is the book I was telling you about. (Более официальный оборот: about which I was telling you встречается редко.)
Это та книга, о которой я говорил вам.
The man you lent your dictionary to seldom returns the books he borrows.
Человек, которому вы одолжили свой словарь, редко возвращает книги, которые он берет на время.
Who is the woman you were talking to when I saw you this morning? (Более официально: the woman to whom* you were talking…)
Кто эта женщина, с которой вы разговаривали, когда я видел вас сегодня утром?
These photographs you’ve been looking at were taken by my sister. (Более официально: These photographs at which you’ve been looking…).
Эти фотографии, на которые вы смотрите, сняты моей сестрой.
Is this the pan you make your omelettes in (the pan in which you make…; обычно говорят просто: Is this your omelette pan?)?
Вы на этой сковороде жарите яичницу?
Если придаточное ограничительное относится к существительному way, опускается не только относительное местоимение which, но и предлог, например:
That’s not the way I do it (= the way in which I do it. Сравните: That’s not my way of doing it.)
Это совсем не так, как я делаю (Я делаю совсем не так).
It isn’t what he says that annoys me but the way he says it (= the way in which he says it. Сравните: his way of saying it.).
Меня раздражает не то, что он говорит, а то, как он говорит.
That’s the way the money goes! (Сравните: That’s how the money goes!)
Так летят деньги!
§94з. Как видно из примеров, приведенных выше, относительное местоимение, служащее дополнением, простым или предложным, в ограничительном придаточном предложении, обычно опускается в разговорной речи. The book he was reading звучит гораздо естественнее, чем the book that (which) he was reading; the book I was talking to you about – чем the book about which I was talking to you.
§ 94и. Относительное местоимение (подлежащее придаточного определительного предложения) иногда опускается в разговорной речи, если главное предложение начинается с there is (there was), it is (it was) или who is (who was).
There’s somebody at the door wants to see you (вместо somebody who wants to see you).
Кто-то у двери хочет видеть вас.
There was a man called to see you this morning (вместо: a man who called…).
Кто-то заходил к вам сегодня утром.
It’s an ill wind blows nobody good. (В этой пословице опущено that после существительного.)
(Где) такой злой ветер, который не принес бы кому-нибудь добра? (т.е. Нет худа без добра.) Who was that called a few minutes ago? (Таким образом удается избежать повторения: who was that who called или: who was that that called…)
Кто это заходил несколько минут тому назад?
That не употребляется и тогда, когда придаточное предложение содержит оборот there is.
This is the only one there is. (Сравните: This is the only one that exists.)
Это единственный имеющийся экземпляр.
These are the, only good books there are on this subject. (Сравните: These are the only good books that have been written on this subject.)
Это единственные хорошие книги по этому вопросу.
§ 94к. Придаточные определительные вводятся относительным местоимением whose, когда речь идет о людях. Это же местоимение употребляется применительно к неодушевленным существительным, но вместо него лучше пользоваться местоимением which с предлогом of. (Иногда удается заменить придаточное предложение определительным предложным оборотом.)
All those boys whose parents are living abroad wilt spend the summer holidays with friends.
Все мальчики, родители которых живут за границей, проведут летние каникулы со своими друзьями.
That’s the man whose daughter John is going to marry.
Это человек, на чьей дочери Джон хочет жениться.
Не is a novelist whose reputation has grown fast.
Это романист, слава которого быстро выросла (быстро получивший известность).