Шрифт:
Официант придвинул мне стул, я уселась за столик, китаец тоже присел, улыбаясь голубоватыми европейскими зубами. Катьку бы сюда, посмотрели бы, а то все морщится на китайцев!
— Меня зовут Се Де Шень, — сказал он. По-русски сказал. С акцентом, конечно, но очень четко. Но от этого легче не стало. — А вы — Марлина. Мой соавторл. — С буквой «р» он явно не дружил.
Голос у китайца был удивительно красивым — бархатный баритон, что в общем-то не редкость у азиатов.
И мысль высказал примерно правильную, хотя ведь он-то этого знать не должен! Я взяла себя в руки:
— Вы замечательно говорите по-русски!
— Не так уж замечательно. — Он заговорщицки подмигнул мне. — Но пусть это будет нашим секрлетом. Не выдавайте меня!
— В смысле, что не замечательно говорите?
— В смысле, что вообще говорлю.
Я кивнула, как болванчик. Но глаза китайского товарища оставались непроницаемыми. Он взял меню и невинно пояснил:
— Я еще и читать умею. Давайте закажу на свой вкус.
Тут я окончательно поняла, что дела мои плохи. Очень плохи!
Се Де Шень сделал заказ. На китайском языке. Указывая пальцем на номера блюд в меню. Официант все понял.
— Вино на ваш вкус, — сказал он мне по-китайски. Я заказала первое попавшееся. Здесь наверняка все вина хорошие. — Вы рластерлялись? — Как только официант исчез, китайский товарищ снова перешел на русский.
— Да, — честно созналась я. — И вы знаете отчего.
Он продолжал спокойно смотреть на меня, но я решила идти до конца:
— Вы ознакомились с переводом. Давайте не будем играть в кошки-мышки.
— Не будем, — согласился он. Немного помолчал и добавил: — А я думал, что вы — такая серленькая мышка с малыми волосами на затылке.
— Я тоже представляла вас пузатым бонзой.
Мы улыбнулись друг другу. Может, пронесет? Может, он все-таки не вникал в русский текст?
Официант принес большие бокалы на длинных ножках и бутылку вина.
Мы перешли на китайский.
— Где вы учили русский?
— Сам. Потом в России. А вы — китайский?
— В университете.
— Здесь?
— Да. Факультет международных отношений. Еще английский. — Я вздохнула отчего-то.
Он перешел на английский:
— Я закончил Гарвардский университет.
Похвастался, конечно. Я уважительно кивнула, хотя… Хотя его гарвардский английский все равно звучал китайским английским.
У меня спасительно затренькал телефон. Я извинилась и ответила:
— Алло!
— Это я, — обиженно буркнула Катька и замолчала. Как будто это я ей звонила.
Помолчали.
— Кать. — Я не выдержала первой. — Ну чего?
— Ничего. — Сейчас еще трубку бросит! Но она передумала. — Как там дела-то?
— Да так себе.
— Норлмально! — подсказал Се Де Шень.
— Нормально, — повторила я. Опять же как кролик.
— Приехать за тобой? — Подруга совсем оттаяла.
— Спасибо, Кать. Меня привезут.
— Ладно. Звони, если что.
— Угу.
Как-то вдруг стало легче на душе. Официант принес наш заказ, и мы приступили к трапезе. Дешень, как назвал его Ромка (подходяще, кстати, назвал), поднял свой бокал и предложил лаконичный тост:
— За завтрлашнее мерлопрлиятие! Чтоб все прошло блестяще.
Я подавленно промолчала. Что он имеет в виду? Вдруг поднимет скандал по поводу моего перевода? Чуяло мое сердце, что дело пахнет керосином…
Больше мы про «завтрла» не вспоминали. Разговаривали ни о чем. Дешень делился впечатлениями о России и очень хвалил рост экономики Китая. Отобедали за полтора часа, после чего тепло попрощались, и каждый уселся в «свой» джип. Я так и осталась в растрепанных чувствах и сильных переживаниях за свое будущее, которое внушало мне все большую тревогу.
— Ну чё? — с порога спросила Катька. Я живописала нашу встречу, и она тоже призадумалась. — Ладно, — определилась она. — Завтра, так или иначе, все закончится.