Шрифт:
Она кивнула. И снова метнулась к зеркалу — возвращать платью нарушенную моими объятиями красоту.
Сверток с перчатками обнаружился там, где и предположила Матильда, — на столике в холле, у самой двери, куда складывали письма и шляпы. Я быстро разорвал бумагу и натянул белые перчатки. Провел рукой по волосам — порядок, дыбом не стоят. Так, что еще… Мундир с иголочки — от вина, которым окатил меня неповоротливый иглонос еще на свадьбе, его уже отчистили, золотое шитье блестит, хоть на парад, хоть к императору. Кстати, об императоре — где там тот, кто от него прибыл?..
Я уже сделал несколько шагов в сторону гостиной, торопясь осчастливить гостя своей не слишком довольной физиономией, как вдруг услышал из-под лестницы знакомое чавканье и треск ткани. Брысь?.. Что он уже там жрет? И что он вообще в доме делает — велено же было убрать паршивца на улицу, пока мы благополучно не отбудем!.. Этот беспардонный иглонос и так всех гостей расшугал, еще не хватало теперь, чтобы он к имперскому магу (пусть и ученику) с лобызаниями полез! Во-первых, опозоримся, а во-вторых — маг на то и маг, что колдануть может с перепугу. Питомец наш, конечно, не подарок, но ведь жалко же…
— Брысь! — Я, пригнувшись, сунул голову под лестницу. — Брысь, иди сюда!
— Гр-р…
— Не «гр-р», а быстро! — шепотом рыкнул я. — Ну?! Кому сказали?!
Из темноты послышался тяжелый вздох. Зашуршали костяные иглы, и пещерный найденыш бочком-бочком выбрался на свет божий. Как-то подозрительно отворачивая от меня морду. Ну ясно… Я покачал головой и протянул руку:
— Что там у тебя? Давай сюда!
— Гр-р?..
— Не придуривайся! Я все вижу! Уже стащил чей-то плащ?.. А ну плюнь! Плюнь, зараза такая, немедленно!..
Иглонос еще раз тяжело вздохнул и таки плюнул. Нет, не плащ. Я прищурился — на полу у моих ног, вся в слюнях, лежала книга в черной кожаной обложке. Понятно. Запах обормоту понравился, решил на вкус попробовать? Показав зверю кулак, я нагнулся и поднял спасенный фолиант. Хм, даже вот бантик сбоку какой-то присобачен… Из подарков, стало быть. Вернемся — надо сказать Матильде, что пора уже разобрать ту гору, что у нас в столовой. Надарили воз и маленькую тележку, а мы с этим приемом так ни один подарок и не распаковали. Я днем на службе, Матильда все две недели у портних с утра до вечера торчала, а ночью… Ну не надо объяснять, да? Были дела поважнее.
Я ободрал с книги жалкие ошметки упаковочной ткани и перевернул обложкой вверх. Самодел. И две стрелы, грубо намалеванные золотой и серебряной краской… Та самая книга, над которой так трясся Фелан? Та, из которой я выдрал первую страницу, чудесным образом исчезнувшую потом из-за пазухи?.. Ничего не понимаю. Эта вещь была очень дорога подземному затворнику, и он… прислал ее нам? С чего бы вдруг?
Недоуменно качнув головой, я перелистнул желтоватые страницы и едва успел поймать выпавший из книги листочек. Письмо?..
«Господин Иассир!
Надеюсь, вы не слишком сердитесь на то, что мы с Альбиро ускользнули со свадебного бала, не попрощавшись. Знаю, вы очень хотели со мной побеседовать, это я понял по вашему лицу еще тогда, у храма, в Лысавенском институте. И знаю, как много у вас ко мне накопилось вопросов. Не спорю, возможно, что и претензий немало… Поэтому скажу сразу — если бы я мог объяснить вам все заранее, я бы сделал это. Еще тогда, когда сквозь чердачный пол увидел у вас в руках Отражение бога-змея. Да, я о медальоне. Вы уже, наверное, и сами поняли, что это было не просто украшение. И то, что оно значило… увы мне, я не имел права говорить. И не мог попросить, чтобы вы доставили Отражение туда, откуда оно было взято. Даже тот сшив, что я отдал кнесне де Шасвар, не мог этого сделать, открывая страницу за страницей только тогда, когда вы сами были к этому готовы. Исполнение пророчества нельзя ускорить, а орудие этого исполнения нельзя направить… Я пишу несколько путано, понимаю. Да и невозможно впихнуть события стольких лет в одно-единственное письмо. Но вы — вы и кнесна де Шасвар — больше, чем кто-либо, имеете право знать, как началось то, что вашими усилиями благополучно завершилось.
Большую часть своей жизни я провел наверху, в Фирбоуэне. Меньшую, самую безрадостную, — в Унгарии, под землей. И год — меж двумя этими государствами, на приграничье, когда шла война. Мне больно вспоминать о прошлом. И воскрешать его в этом письме я не стану. Но я в долгу перед вами и не хочу, чтобы между нами осталась недоговоренность… Пусть ее разрешит книга.
Уверен, там вы найдете ответы на все вопросы.
И не судите нас строго: трудно теперь, когда многолетние сумерки сменились рассветом, понять, кто был виновен в том, что случилось. Но это наша жизнь — и ее летопись у вас в руках.
P.S. Ваш друг Коди кланяется вам и будет рад, если вы как-нибудь навестите его в Лысавенском институте. Господин Робилард был так добр, что лично оплатил обучение своего бывшего оруженосца. А мы с магистром походатайствовали за него перед ректором Сит-Малланом. У парня есть потенциал, было бы жаль, если б он так и остался нераскрытым… Эделред с Альбиро также передают вам и вашей супруге сердечный привет. Будете в Фирбоуэне — дайте нам знать!
С искренней благодарностью за все, что вы сделали, и за все, что НЕ сделали,