Шрифт:
После этого я почувствовала себя немного лучше.
Моя цель находилась в квартале или двух отсюда, в одном из кирпичных домов этого района.
Аккуратное крошечное жилище стояло в окружении сетчатого забора в четыре фута высотой, на котором висела дощечка: «Осторожно, злая собака!» Золотисто-желтый цвет ставней и свесов крыши контрастировал с коричневыми кирпичами.
Я осмотрела двор, но не заметила злой собаки, а потому подняла щеколду ворот. Из-за дома стремглав вынырнул большой желтовато-коричневый пес с короткими ушами, неудачная смесь разных пород. Он гавкал, рычал и метался из стороны в сторону у самого забора.
Из передних дверей вышла невысокая чернокожая женщина, такая же ухоженная и аккуратная, как и дом. Сегодня, в выходной день, на ней была одежда цвета красной розы.
При ее появлении пес немедленно умолк, выжидая, как поведет себя хозяйка.
— Что вам нужно? — окликнула она без радушия или враждебности.
— Если вы Калли Канди, то мне хотелось бы с вами поговорить. Я Лили Бард.
— Я знаю, кто вы такая. О чем нам с вами говорить?
— Об этом. — Я показала ей потертый бархатный футляр.
— Почему у вас кольцо миссис Уинтроп?
В точку. Как я и подозревала, вещица никогда не принадлежала Мэри Хофстеттлер.
— Мисс Канди, мне и вправду нужно с вами поговорить.
— Мисс Бард, я не собираюсь быть грубой, но от вас одни проблемы, а у меня их уже достаточно. Больше не нужно.
Я успела узнать все, что желала.
— Хорошо. До свидания.
Она не ответила. Женщина и коричневатая собака с непроницаемым видом игрока в покер наблюдали за тем, как я возвращаюсь в машину и пристегиваю ремень. Потом хозяйка закрыла дверь, а я поехала домой. Теперь у меня было еще больше пищи для размышлений.
В тот день я сходила за покупками, прибралась в своем доме, приготовила хлеб с бананами и орехами для Клода. Он любил так завтракать. Это казалось очень милым, очень личным — знать подобное о своем друге. Именно по чему-то такому я скучала больше всего, сама того не сознавая, в годы своих скитаний, в начале жизни в Шекспире: по маленьким деталям, близости, дружбе.
Я вынула из холодильника одно из своих домашних блюд. Я помнила: Клоду нравится лазанья.
Чувствуя себя образцом добропорядочности маленького городка, я отправилась в соседний дом.
Переезд, очевидно, завершился. Некоторые копы Клода все еще были здесь и распивали пиво, выставленное хозяином в знак благодарности.
Фридрих лежал на старом диване, его сломанная нога была подперта оттоманкой.
Поскольку дверь оказалась открытой, я просто вошла, смущаясь оттого, что у меня такая аудитория.
— Лили, ты отрада для истосковавшихся глаз! — прогудел Клод, и я заметила, что он выглядит лучше, чем когда-либо со времен взрыва. — Входи и выпей пива.
Я оглядела мужчин, сидевших в гостиной, кивнула Дедфорду Джинксу, которого не видела со времени взлома у Уинтропа, и Тодду Пикарду. Казалось, он слегка посвободней чувствует себя в моем присутствии, чем в минувшие недели. Том Дэвид сидел на полу, скрестив длинные ноги, с бутылкой пива «Микелоб» [31] в руках. Его блестящие злые глаза внимательно осмотрели меня, губы скривились в противной ухмылке.
31
«Микелоб» — товарный знак пива фирмы «Анхьюзер-Буш», г. Сент-Луис, штат Миссури.
«Иуда! — подумала я. — Пьешь пиво Клода, хотя знал, что он будет в той церкви! Мог ли ты помешать той девочке погибнуть?»
Должно быть, у меня сделалось очень неприятное выражение лица, потому что теперь Том Дэвид выглядел скорее испуганным, чем ощетиненным. Его улыбка поблекла, потом вспыхнула еще ярче.
— Ого-го, это же мисс Бард! Оторвалась от своей новой любви, чтобы успеть нанести тебе визит, Клод!
Фридрих слегка улыбнулся, может, потому, что в этот момент из кухни вышла Кэрри. На ней были леггинсы и фуфайка Арканзасского университета. В кои-то веки она выглядела беззаботной. Ее очки сидели на лбу, глаза были круглыми, карими, теплыми.
Тома Дэвида застало врасплох то, что никто не собирался уловить его намек. Детектив Дедфорд Джинкс пробежал рукой по редеющим волосам и с неприкрытым раздражением посмотрел на него.
Я улыбнулась Кэрри, наклонила голову, глядя на Дедфорда и патрульного, которого не знала, высокого чернокожего мужчину с повязкой на руке. Посмотрев внимательнее, я поняла, что ему-то и помогла в церкви. Он тоже меня узнал, и мы обменялись кивками.
— Я подумала, что в ближайшее время ты печь не будешь, поэтому принесла тебе хлеб.
— Случайно не банановый с орехами? Я отсюда его чую.
— Еще лазанью, — кивнув, пробормотала я.
Хотела бы я, чтобы все смотрели куда угодно, только не на меня.
— Лили, ты само очарование! — заявил Клод. — Если бы Кэрри не помогла мне с переездом, а ты не стряпала бы для меня, мне пришлось бы полагаться на доставку пиццы на дом.
— Конечно, больше никто в городе не принесет тебе еды, — саркастически произнесла Кэрри.
Она была права, превратив слова Клода в шутку. Его заваливали едой ежедневно, если не ежечасно.