Шрифт:
Дент помолчал немного, словно думая, продолжать дальше или нет.
– То, что я скажу, может показаться пустыми сантиментами, но… – Он снова замолчал, однако после небольшой паузы заговорил снова: – Но во время того полета был момент, длившийся меньше минуты, когда солнце светило сквозь просвет в облаках. Сквозь узкую щелочку. Ты представляешь, как такое бывает иногда перед заходом солнца, когда на горизонте собираются тучи? Мы летели на хорошей высоте, примерно на одном уровне с облаками. И луч света был направлен на меня. Я смотрел прямо на него, и он как будто принадлежал мне. Он был словно знак чего-то. Для ребенка, у которого не было матери и отец, который его просто не замечал, это было… нечто очень значительное. И тогда я подумал: «Вот оно! Ничего более прекрасного я больше никогда не увижу. Я переживаю самое лучшее мгновение своей жизни. И если мне суждено прожить сто лет, я все равно буду вспоминать это до самого последнего дня».
Беллами, не шелохнувшись, слушала его рассказ.
Закончив его и помолчав немного, Дент пробормотал:
– Я же говорил тебе, что это пустые сантименты.
– Нет, вовсе нет. Очень красивая история.
– А ты когда-нибудь переживала такие мгновения? Ты понимаешь, о чем я?
Она подняла голову и улыбнулась, глядя ему прямо в глаза. Слезинка стекла у нее с нижнего века, и она тихо ответила ему:
– Теперь понимаю.
Они проспали несколько часов и, проснувшись, занялись любовью в душе. Дент собирал кофеварку, когда Беллами вышла из ванной в его сорочке, вытирая волосы полотенцем.
Когда он обернулся и увидел ее, у него на лице появилось странное выражение.
– Что такое? – спросила она.
Дент слегка покачал головой и улыбнулся похотливой улыбкой:
– Я просто подумал, как хорошо она на тебе смот-рится.
– Твоя рубашка?
– Очень эротично.
Беллами покраснела до корней волос.
– Ну вот опять.
– Что?
– Ты краснеешь.
– Я не краснею.
– Держу пари, что сейчас покраснеешь.
– Покраснею?
Дент сел на один из стульев у стола, взял ее за руку и усадил к себе на колени.
Прошло довольно много времени, прежде чем они смогли приняться за кофе.
За чашкой бодрящего напитка она рассказала ему все, что узнала о человеке, который был им известен под именем Джерри. Дент пробормотал несколько смачных ругательств.
– Стивен – вот кого следовало бы хорошенько отделать.
– Стивен нанял этого человека для моей безопасности. Он ничего дурного не имел в виду.
Дент собирался было выразить свое мнение по поводу ее слов, но потом передумал.
– А что нужно было Муди?
Она воспроизвела ему свой разговор с бывшим полицейским и, закончив, заметила:
– Признайся, Дент, что ты почувствовал некоторое облегчение.
– Узнав, что ты ее не убивала?
Когда Беллами многозначительно кивнула, он сказал:
– Я рад за тебя. Но что касается облегчения, я должен заметить, что никогда и не думал, что ты могла ее убить.
– Нет, все-таки ты не исключал такой возможности.
– Скажем так: я надеялся, что, когда к тебе вернется память, ты внезапно не вспомнишь, что задушила Сьюзен. Теперь по крайней мере я рад, что тебя больше не будет преследовать эта безумная, навязчивая мысль.
– Да, хорошо, но если ее не убивали ни я, ни Стрикленд, то тогда кто же? Муди заявил, что ему известно только, кто ее не убивал. Но убийца ему неизвестен. Нам нужно…
– Поехать к Хеймейкеру, – продолжил за нее Дент.
Пожилой детектив, как и в прошлый раз, напоминал старого эльфа.
– Примите мои соболезнования, – сказал он, обращаясь к Беллами.
Она поблагодарила его, но не стала задерживаться на этой теме.
– Дейл Муди говорил, что вы ждали нашего приезда.
Старый детектив сделал жест, чтобы они следовали за ним. Как и прежде, он уселся в большое кресло, а им пришлось выкраивать местечко на диване, оставшееся от разлегшейся на нем собаки.
Хеймейкер указал на папку, лежащую на кофейном столике:
– Узнаете?
Беллами кивнула.
– Откровенно говоря, не мог поверить, что Дейл готов поделиться этим. – Он выразительно вскинул руки и многозначительно пожал плечами: – Но одному лишь Богу известна логика человеческой совести.
– Он говорил, что оставил у вас что-то вроде признания.
Бывший полицейский вынул из кармана рубашки несколько сложенных листков бумаги и развернул их.
– Подписанное, обратите внимание.
– И с отпечатком пальца, – добавила Беллами, проверив последнюю страницу, на которой подпись Муди скреплял отпечаток его большого пальца.
– Ну и в чем же он там признается? – спросил Дент.
Хеймейкер устроился поудобнее в своем кресле.
– Вы когда-нибудь слышали о полицейском Брейди?
Беллами и Дент отрицательно покачали головами.
– Где-то в середине шестидесятых, кажется, в Верховном суде рассматривалось дело, возникшее на основе судебного процесса «штат Мэриленд против Брейди» по обвинению последнего в убийстве. Решение суда было вынесено в пользу Брейди. Результатом процесса стало постановление, в соответствии с которым служащие полиции и прокуроры обязаны сообщать адвокату обвиняемого о наличии любых оправдательных материалов или информации даже в том случае, если они сами считают ее совершенной ерундой. Если они даже почти уверены, что свидетель нагло лжет, чтобы выгородить преступника, они все равно обязаны поделиться с защитником обвиняемого полученной информацией. И если следователь со своей стороны получит какие-то благоприятные для подозреваемого сведения, он также обязан поделиться ими.