Шрифт:
Довольно долго никто не подходил, наконец, послышался сонный голос Генри Блэка.
— Майк Шейн беспокоит, — отрывисто сказал детектив. — Есть у тебя что-нибудь на завтрашнее утро?
— Ты имеешь в виду сегодняшнее утро? Господи, Майк…
— Ну, хорошо, сегодняшнее, — согласился Шейн.
— Да ничего, кроме отвратительного похмелья, — ответил Блэк.
— Мэтьюс все еще с тобой?
— Да, если судить по моей чековой книжке, но сам я иногда в этом сомневаюсь.
— Для тебя с Мэтью есть работа, — перебил его Шейн. — Подъезжайте рано утром к почте — до того, как начнут разносить письма и газеты — и установите слежку за почтальоном, который приносит утреннюю почту в мою контору. Не спускайте с него глаз, до самой конторы.
— Минутку. А как я узнаю, что это и есть тот почтальон?
— Если даже такой хитрый черт, как ты, не сможет это узнать, возможно, все и так будет в порядке, потому что этого не смогут сделать и предполагаемые налетчики. В этом случае вам с Мэтью надо будет поболтаться на улице рядом с конторой около девяти утра, потому что это будет их последний шанс.
— Налетчики? — переспросил Блэк. — Так это работа со стрельбой, Майк?
— Нацепи на себя все, что у тебя есть, — с мрачным юмором посоветовал Шейн. — Сегодня вечером они уже пускали свои пушки в ход, так что, если все-таки что-то произойдет, на патронах не экономь.
— Эй! Что же ты тогда звонишь мне? — обеспокоенно спросил Блэк. — Если ты знаешь, кто это…
— Я-то как раз не знаю. Но они меня знают, и я могу все испортить, если сам буду этим заниматься. Кроме того, — довольным голосом добавил он, — я заплачу тебе за твою работу, а сам в это время собираюсь слегка вздремнуть.
Шейн повесил трубку, усмехаясь протестам Блэка, и отправился спать с сознанием того, что сделал все возможное, чтобы его почта пришла утром в контору в целости и сохранности.
Глава 12
На следующее утро Шейн, выспавшийся и довольный, распахнул дверь своей конторы ровно в девять — редкий случай с тех пор, как он открыл собственное агентство в деловом центре Майами. При виде Уилла Джентри, бесстрастно застывшего на одном из жестких стульев в небольшой приемной, и Тимоти Рурка, навалившегося всем телом на низкую перегородку и болтавшего с Люси Гамильтон, он ухмыльнулся.
— Приветствую всех. Ты уже на ногах, Уилл? Рановато для тебя. Привет, Тим. Доброе утро, Люси. Эти ребята не слишком тебя беспокоят?
Она улыбнулась.
— По-моему, Тим не в своей тарелке в присутствии шефа Джентри. Их интересует, во сколько приносят почту.
— А, да. Я жду важное письмо, Люси. От женщины по имени Ванда Уэзерби.
— Ох, конечно! — Она наморщила лоб, словно что-то припоминая. — Это та самая, которая вчера дважды сюда звонила, Майкл. Она сказала, что отправила тебе письмо.
— Это и есть то самое письмо, которое всех нас интересует, — торопливо ответил Шейн. — Я обещал Уиллу дать взглянуть на него, так что, принеси письмо сразу, как только придет почта. — Он повернулся к двери своего кабинета, добавив через плечо: — Здесь стулья гораздо мягче, Уилл.
— Я останусь на этом самом месте, пока не придет почта, — проворчал Джентри. — И если письмо будет там, я не хочу, чтобы Люси меня задерживала.
— Люси и не собирается этого делать, — возразил Шейн. — В конце концов, я обещал тебе это вчера вечером, помнишь?
— Помню, — спокойно ответил Джентри. — Но в прошлом я не раз наблюдал, какие трюки ты проделываешь, чтобы увильнуть от устных обещаний. Я отсюда никуда не пойду, и хочу задать тебе несколько вопросов.
Шейн покорно пожал плечами, шагнул назад, повернул стул и сел на него верхом, обхватив руками спинку.
— О'кей. Только давай еще немного поторгуемся. За каждый твой вопрос ты отвечаешь на один мой. Валяй.
— Что случилось в твоем гараже сегодня утром?
— Я уже докладывал твоим ребятам. Парочка гангстеров сидела в засаде. Когда я въезжал в гараж, они начали стрелять. Поэтому мне пришлось пропилить сквозь заднюю стенку без остановки.
— Ты узнал кого-нибудь из них?
— Нет. На том, что стоял ближе ко мне, была маска, а рассмотреть другого просто не было времени.
— Почему ты считаешь, что их послал Гарли?
— Гарли ушел от вас в уверенности, что именно я навел вас на него — в связи с убийством. А он, как известно, из тех, кого подобные вещи задевают.