Шрифт:
Сначала она хотела рассказать Хьюберту о том, что они с его отцом обсуждали сегодня днем, и о том решении, к которому пришли, — организовать этот чудесный фонд для финансирования перспективных проектов с Хьюбертом во главе. Но сейчас момент был явно неподходящим.
Нет, она сделает так, чтобы ему об этом сказал Джеффри и чтобы он не догадался об ее участии. Будет гораздо более ценным для Хьюберта, если он сочтет, что это целиком идея Джеффри, символ того, что отец верит в него. Она попросит Руперта, чтобы он не вмешивался в работу фонда, после того как будут решены финансовые вопросы. Все остальное будет решать только Хьюберт, пусть это будет полностью его делом.
Сейчас же у нее было дело первоочередной важности, и все, что этого не касалось, было второстепенным, посторонним для супружеской спальни, где она продолжала вести борьбу, чтобы свой фиктивный брак превратить в настоящий, чтобы они с Хьюбертом проводили ночи так, как обычно проводят любящие супруги, а не как двое хороших друзей, которые по необходимости вынуждены жить в одной большой комнате и спать в одной небольшой кровати.
Сегодня, как, впрочем, почти каждую ночь их совместной жизни, она опять будет пытаться, хотя ей казалось, что смысла уже в этом нет. Ведь частью той сделки, которую они заключили с Хьюбертом, когда она приняла его предложение о браке для удобства, — было то, что она не сдастся и будет бороться за него. Ведь она любила Хьюберта не меньше, чем в тот первый раз, когда пыталась соблазнить его.
И теперь, вместо того чтобы обсуждать проблемы фонда, она включила радио, чтобы поймать чувственную музыку или такую, под которую она бы могла танцевать.
Затем она, как обнаженная нимфа, стала вертеться и кружиться в соблазнительном танце в надежде, что когда-нибудь он неожиданно будет заворожен или, по крайней мере, соблазнен этим танцем и загорится огнем желания. И тогда он скажет, чтобы она подошла к нему и пронзила себя твердым и пульсирующим символом его мужественности…
11
Уже в течение некоторого времени Нора подумывала о том, чтобы обратиться к медицинской помощи для решения ее с Хьюбертом проблемы. Она знала, что существуют гормональные средства, даже слышала о сыворотке, сделанной из мочи быков (а может быть, и из живых клеток, извлеченных из семенников нерожденных бычков?), читала о тонизирующих средствах, которые совершают чудеса. Кроме того, она не раз слышала разговоры на различных вечерах и приемах о том, какие курсы лечения проводятся в знаменитых швейцарских клиниках.
Обычно истории начинались так: «Вы не знаете Ронни Эштон? У него никогда в жизни не было эрекции, пока он не попал в Вейнеровский институт в Лозанне, где они вкатили ему в задницу такое количество обезьяньих желез лошадиной иглой, что не успели и глазом моргнуть, как его арестовали за попытку изнасилования женщины на Кингзбридж-Роуд средь бела дня! Он все время пребывает в таком возбужденном состоянии, что не может дождаться темноты».
Другая история касалась двоюродного брата Фрути Марлоу, родственника леди Стилтон по материнской линии, который жил в розовом доме неподалеку от Веве, чтобы не платить налоги. Так вот он получил в какой-то клинике дозу порошка, приготовленного из толченого носорожьего рога, и это дало такие поразительные результаты.
Конечно, можно еще было обратиться к психотерапевту. Она знала, что, если будет настаивать, он сделает, как она просит, и пойдет на прием к психоаналитику. Но сама мысль о том, чтобы заставить Хьюберта идти и рассказывать о своих проблемах, о своей неполноценности кому-то постороннему, казалась ей отвратительной. Если бы ей самой пришлось это пройти, она бы пошла на это с радостью, но что хорошего может получиться, если действовать по принуждению? Как всегда говорила ее мать: «Можно привести лошадь к водопою, но не заставить ее пить». Или как говорит Хьюберт: «Можно заниматься садоводством, но это не значит, что садоводству это нравится».
Она боялась, что эту борьбу ей придется вести в одиночку, без помощи союзников, и ее единственным оружием была ее соблазнительность. Поэтому она пробовала различные облики и костюмы: барменши, француженки, деревенской девушки. Она старалась быть то нежной, то застенчивой, то распутной сиреной — атлас на теле, похабщина на губах. Она даже пыталась одеться маленькой девочкой — в белых носочках и детском платьице, где-то прочитав, что многие мужчины любят «делать это» с маленькими девочками.
Еще одним ее образом была строгая няня с линейкой в руке, но Хьюберт лишь расхохотался:
— Прости, дорогая, но это — не ты. — Она тоже рассмеялась, благодарная судьбе, что они, по крайней мере, могут хоть смеяться надо всем этим.
Иногда ей удавалось победить в этой схватке, и затем в течение двух-трех дней она жила, искрясь от счастья, что-то напевая целыми днями. Но чаще всего ничего у нее не получалось, хотя она старалась изо всех сил, — это было и унизительно, и утомительно, и тяжело, — все, что угодно, только не сексуально. И хотя она знала, что это не совсем то, что называется любовными отношениями между мужчиной и женщиной, она любила Хьюберта ничуть не меньше. Иногда ей даже казалось, что она от этого любит его еще сильнее, борьба делала ее чувство более страстным.