Шрифт:
— Отставить искать, — вылезает из внедорожника Лассе. — Ты, Влад, снимай запаску и работай тягловой силой, а с ключом Рик разберется куда быстрее тебя.
Кто б спорил. Помогать менять пробитое колесо мне доводилось аж два раза. Имелась бы за ленточкой своя тачка, наверняка случалось бы чаще, ибо нашим украинским шоссе качеством до европейских автобанов — примерно как самой Украине до членства в совете заленточного ЕС. Или здешнего, вероятность примерно одинаковая… Впрочем, с чего это я вдруг начал хаять родной УкрАвтоДор, в Новой Земле и таких-то трасс нету даже в проекте, причем в ближайшие лет -дцать ситуация навряд ли сильно переменится.
В общем, пока я снимаю запаску с крепления, Рик подбирает нужную головку модульного ключа и сноровисто отворачивает гайки на пострадавшем колесе, а Лассе закрепляет перед правой подножкой реечный домкрат и качает рычаг, потихоньку приподнимая машину. Подтаскиваю запаску к Рику.
— Вот, займись, — указывает Лассе на домкрат: работай, мол. А сам тем временем вполголоса общается по портативной «коробочке» с Ястребом — я не очень прислушиваюсь, но с кем еще-то?
Через некоторое время правое колесо «беркута» отрывается от земли.
— Все, Влад, хорош, теперь сюда, — говорит Рик.
Вместе стягиваем колесо и надеваем запасное. Отношу пробитое на багажник «беркута»; доберемся до города, отдам в сервис, пусть залатают камеру или поменяют на новую. Рик тем временем завинчивает гайки и наклоняется над домкратом…
— Лебедь, Влад — красный на одиннадцать, пробка, овер! — раздается из рации.
Лассе, автомат у плеча, уже взлетает на багажник «беркута» и обозревает окрестности. По мне, вроде чисто.
— С одиннадцатичасового направления замечен возможный противник, — переводит капрал Свантессон сообщение с условного армейского языка на общепонятный ангельский, убедившись, что прямой угрозы пока не имеется. — Влад, Сара, вам полное радиомолчание — у вас рации без скрамблера. [21] Вооружайтесь, господа пассажиры.
21
Scrambler (доел. англ. «смеситель») — так в англо-американской сфере телекоммуникационного оборудования именуется программно-аппаратный блок шифрования исходящего сигнала (обратный блок, т. е. дешифратор, именуется соответственно дескрамблером). Отечественные связисты используют общие термины «аппаратура ЗАС» и «шифроблок».
Молча извлекаю из крепления десантный «фал», влезаю в разгрузку и, обойдя машину, встаю рядом с Сарой. Вид у супруги, несмотря на орденскую полевую «шестицветку» и заслуженный самозарядный карабин образца сорок второго года, совершенно не солдатский.
— А я как же? — высовывается из «сто десятого» Соня. — У меня с собой только «беретта», автомат на Базе оставила…
Лассе выдыхает сквозь зубы нечто непонятное и явно матерное.
— Рик…
— Понял, — отвечает тот и, открыв заднюю дверь внедорожника, извлекает из багажника «эм-четыре». — Умеешь?
— Ну… так себе, — честно признается девушка. — С «калашом» мне привычнее.
— Калаш? — не понимает Рик сокращенного термина.
— «Калашников», — бросает Лебедь. — Извини, Соня, с моим «белым пером» ты тем более не справишься, а другой свободной винтовки нету.
Вот и у меня тоже нету. В бауле с оружейной коллекцией имеется ручник — однако это не РПК, с каким в два счета разобрался бы всякий знакомый с «калашом», а бразильский полицейский «мадсен», образец во всех отношениях исторический и, по личному опыту, требующий от стрелка особых навыков… в общем, даже предлагать не стоит.
Рик подсоединяет к автомату «яйца» — сквозь прозрачный пластик видны латунные гильзы, — щелкает переводчиком огня, наверняка поставив на «одиночные», вручает оружие девушке и проводит сверхкраткий курс молодого бойца.
— Приклад к плечу нижней третью, вот так целишься и стреляешь, больше на винтовке ничего не трогай. С перезарядкой тоже можешь не париться, сотни выстрелов тебе хватит с головой.
Капрал Свантессон тем временем перенастраивает свою коробочку, обменивается с Хокинсом условными фразами, где я мало что разбираю сверх позывных, наконец отвечает «вилко, аут» и, не отрываясь от бинокля, командует:
— Все готовы? Сейчас будем воевать.
Сара вздрагивает, успокаивающе сжимаю ее руку. Знаю я, какой из тебя боец. Из Сони примерно такой же, да и насчет себя самого я особо не обманываюсь. И сопровождающие нас профи-вояки это прекрасно видят.
— Имеем три внедорожные небронированные единицы техники, одна из них грузовая, — деловито сообщает Лассе, словно читает в учебке лекцию по тактике, — один крупнокалиберный либо ротный пулемет и от пяти до двадцати противников, вероятное вооружение — автоматы, возможно наличие подствольных гранатометов или ствольных гранат, ручных пулеметов и снайперских винтовок, более тяжелое оружие сомнительно. Ползут медленно, до визуального контакта — от пятнадцати минут до получаса. О нашем присутствии в квадрате могут подозревать, если успели поймать передачу Ястреба, могут и не знать; ни наша численность, ни точное местоположение им не известны в любом случае. Задача-минимум — выжить. Задача-максимум — выжить, не понеся невозвратных потерь. Начинаем с младших по званию: ополченец Соня?
Девушка хлопает глазами.
— А просто спрятаться никак нельзя?
— Нам — можно, трава в саванне достаточно высокая, но вот машинам нашим — сомнительно. Ополченец Сара?
— А почему я по званию младше Влада? — интересуется супруга.
— Лирику оставим на потом. Итак?
— Масксеть у нас есть?
— У нас — есть, но это только на наш «ленд», ваша машина останется заметна…
— У нас в багаже есть двухместная камуфлированная палатка-тент, загнать под нее джип нельзя, но можно просто прикрыть, и тогда…