Деверо Джуд
Шрифт:
– У меня есть для нее одежда, - громко сказал красавец Рою, а потом обратился к девушке: - Тебе лучше пойти с нами, или мы потратим весь день на обсуждение с нашими юристами твоей компенсации испорченного личного имущества.
«Джереми бы это не понравилось», - подумала Фиона. На глаза навернулись слезы, а руки Роя сильнее сжали ее пальцы.
– Мне нужно переодеться, - пробормотала она, пытаясь вырваться из жестких ладоней.
И вот, наконец, за двумя врагами сомкнулся кустарник.
– Против самоуправства всегда найдется закон, - прошептала Фиона, чтобы Рой не слышал.
Ас шагнул вперед и вплотную приблизился к ней.
– А еще есть законы, защищающие частную собственность, - зло проговорил он.
– Мой адвокат сказал, что просто глупо не подать на тебя в суд. Ты хоть представляешь себе, сколько стоил этот аллигатор?
– Оптом или в розницу?
Очевидно, у этого человека не было чувства юмора. Глядя на его разъяренное лицо, она в испуге сделала шаг назад.
Ас схватил ее за руку и практически потащил по тропинке, хотя на тропинку она мало походила. Дорожка была настолько узкой, что ветви деревьев царапали Фиону, мысленно попрощавшуюся с колготками". К песчинкам в туфлях она уже привыкла, поскольку очень долго шла по песку.
– Куда ты меня тащишь?
– возмущалась она, но Ас молча тянул ее дальше.
Наконец, они вышли на поляну, где стоял крошечный домик, весь в занавесках. Ас вошел внутрь через дверь-занавеску, ввел Фиону в длинную узкую комнату и толкнул на кровать.
На мгновенье путешественница действительно испугалась. Даже если она закричит, ее никто не услышит. Она была один на один с безумцем.
– Не льсти себе, - хрипло сказал Ас.
– Ты не в моем вкусе. Я люблю только по-настоящему женственных женщин.
С этими словами он исчез в шкафу.
Фиона поправила пиджак. Нет ничего лучше нападок на твою женственность, чтобы прогнать страх.
– Надевай!
– Ас швырнул ей джинсы и белую хлопковую рубашку.
Она внимательно их оглядела:
– Это твои вещи? Ты хочешь, чтобы я надела твою одежду?
По ее тону можно было догадаться, что она скорее согласится принять яд.
Но реакции Аса Фиона не ожидала. Он грубо схватил ее за плечи и прижал к стене.
– Послушай, ты, привередливая дамочка из Нью-Йорка! Ты уже сделала все, что можно! Ты уничтожила ценность, на которую я и многие другие в этом парке копили три года! Но тебе плевать на это! И тебе не нравится парк, потому что он не соответствует твоим стандартам городской жительницы!
Он придвинулся к ней еще ближе и злобно продолжил:
– Слушай меня внимательно! Мне все равно, почему ты здесь и чего Рой Хадсон от тебя хочет! Мне важно лишь то, что за следующие три дня - время нашей водной прогулки - он решит, стоит ли ему инвестировать этот парк. Здесь тебе не по душе - ты очень четко дала это понять, но парк - моя жизнь.
Его голос стал тише:
– Помоги мне! Если ты испортишь поездку своим сопливым высокомерием, я отсужу у тебя все твое имущество и все заработанное тобой. Тебе ясно?
На мгновенье он замолчал. Фиона не отвечала, и тогда он еще сильнее прижал ее к стене. Фиона чувствовала силу его больших рук и мощь огромного тела, находившегося вплотную к ней. Джереми был меньше Аса раза в два…
– Да, - она с трудом пошевелила сухими губами.
– Я поняла.
– Прекрасно, - сказал он и отступил.
– Надевай это, - голос его стал мягче.
– А я попробую найти тебе обувь.
У двери он неожиданно развернулся, в два шага пересек комнату, схватил с кровати ее сотовый и положил его к себе в карман.
– Даже не пытайся уйти, - сказал Ас с порога.
– Здесь водятся ужасные твари.
– Прямо здесь?
– испугалась она, но он уже был за дверью.
Фиона шагнула к кровати и упала на нее. Бедняжку била дрожь: из-за страха и злости. Никто никогда с ней раньше так не разговаривал. И, естественно, ее ни разу не прижимали к стенам.
«Выживание, - подумала она.
– Вот чем я буду заниматься эти три дня - выживанием». Она ни секунды не сомневалась в готовности этого человека исполнить свои угрозы. Ведь даже Джереми решил, что у владельца погубленного крокодила есть право подать на нее в суд.