Шрифт:
Элси невольно вскрикнула, а Артур, и сам не на шутку испугавшись теперь, спрыгнул на землю и поднял их.
Стекло было разбито, задняя крышка погнута, а насколько был испорчен механизм, сказать никто не мог. Идти они конечно же перестали.
— Ох, Артур, вот видишь, что ты наделал! — воск-ликнул Уолтер.
— Что теперь папа скажет? — вставила в свою очередь Анна. Элси же стояла бледная и дрожащая, не произнося ни слова.
— Замолчите вы! — огрызнулся сердито Артур. — Я вам вот что скажу: если кто-нибудь из вас только скажет обо мне, то вы будете жалеть об этом до последнего дня вашей жизни. Слышали?
Вопрос главным образом был обращен к Элси.
— Артур, — сказала она, — дедушка будет знать, что кто-то это сделал, и ты конечно же не захочешь, чтобы кто-то невинно пострадал за тебя.
— Мне все равно, кто получит наказание, а папа не узнает, что это я сделал, — сердито продолжал он. — А если ты решишься наябедничать, то я тебе отплачу за это.
— Я ничего не скажу до тех пор, пока не наступит необходимость спасти невиновного или меня заставят говорить, но в этом случае я скажу правду, — твердо ответила Элси.
Артур сжал кулак и пригрозил ей, грозясь расправиться по-своему.
Элси отскочила за дерево, а потом со всех ног бросилась бежать домой, так что сразу он не смог ее догнать, а потом немного поостыл.
Когда они пришли домой, Артур положил часы на место, словно он их и не брал, и с затаенным страхом все стали ожидать возвращения дедушки.
— Я говорю, Уолтер, — тихо сказал Артур, притягивая своего брата к себе и оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто его не слышит, — я говорю, что бы ты мне дал за мой новый кнут?
— Ой, Артур, все, что у меня есть! — радостно воскликнул маленький мальчик. — Но ты не дашь мне его, а только дразнишь...
— Нет, конечно, я его обязательно дам тебе, если ты будешь хорошим и поступишь так, как я тебе скажу.
— Как? — переспросил Уолтер с возрастающим интересом.
— Скажешь папе, что Джим сломал часы.
— Но он не ломал! — в недоумении возразил мальчик, широко раскрыв глаза.
— Ну и что из этого? — нетерпеливо воскликнул Артур.— Папа об этом все равно не знает.
— Но Джима накажут, а я не собираюсь придумывать всякие истории.
— Очень приятно, сэр, тогда ты не получишь новый кнут, да и если ты не сделаешь, как я хочу, я уверен, что ты увидишь привидение в эту же ночь, потому что оно приходит ко мне иногда, и я пошлю его прямо к тебе.
— Ох, не надо, Артур, не посылай! Я умру от страха! — захныкал Уолтер, нервозно оглядываясь по сторонам, как будто ожидая появления привидения в эту самую минуту.
— Я сказал тебе, что пошлю, если ты не сделаешь, как я тебе сказал, оно придет к тебе в эту самую ночь и утащит тебя и никогда не принесет обратно.
— Ох, Артур, не пускай его ко мне, и я скажу все, что только ты скажешь, — расплакался парнишка в ужасе.
— Ну вот и молодец, я знал, что ты скажешь! — похвалил его Артур с победоносной улыбкой. Отойдя от Уолтера, он стал думать про Анну.
Однако, употребив угрозы и обещания, он также добился успеха.
Элси сразу ушла в свою комнату, и всякий раз, когда по коридору раздавались чьи-либо шаги, думала, что это посланник от дедушки. За ней так никто и не пришел до самого полдника. Войдя в столовую, она облегченно вздохнула, узнав, что дедушка со своей женой еще не вернулся.
— Ты выглядишь очень бледной, Элси, — заметил отец, пристально глядя на нее, когда она подходила к столу. — Ты не заболела?
— Нет, папа, не заболела, — ответила она.
Он опять с тревогой посмотрел на нее, но ничего не сказал. Как только все поели, Элси опять скрылась в своей комнате.
Когда наступил вечер, вернулись мистер и миссис Динсмор. Как только мистер Динсмор вошел в свою комнату, он сразу же обнаружил повреждение на часах. Его подозрение сразу же пало на Артура, чей характер он хорошо знал. Держа часы в руках и еле сдерживая гнев, он вошел в гостиную. Голос его дрожал, и он грозно прогремел:
— Где Артур? Негодный мальчишка! Это его работа! — И он протянул вперед испорченную вещь.
— Дорогой мой, как ты можешь так говорить? Разве у тебя есть доказательства? — спросила его жена елейным голоском. — Мой бедный мальчик, на него все шишки сыплются, где бы что ни произошло!
— Он получает не больше, чем того заслуживает, — сердито ответил муж. — Артур! Артур! Я тебя, кажется, зову?
— Я думаю, что он в саду, сэр. Минуту назад я видел его между кустов, — ответил Хорас Динсмор.