Шрифт:
— Обычно Диди путешествует с нами по Европе, подхватил отец. — В этом году она не поехала с нами впервые за… дайте-ка вспомнить… за пять лет. Думаю, ей было лет семнадцать, когда мы впервые взяли ее с собой. И, конечно, на этот раз мне очень недоставало дочурки, но, похоже, ничего не поделаешь — придется привыкать. Какой-то другой счастливчик будет возить ее в Европу, а, Тонн?
— А еще мы купили тебе кашемировое платье, о котором ты просила, — вставила мать. — Нашли его в Хэрродз.
— Мы отдали бы его тебе прямо сейчас, но твоей маме не удалось запихнуть его в сумочку. — Отец рассмеялся, как всегда смеялся над собственными шутками. — Ну что… Может, все-таки взглянем на камушек? Для женщин безделушки имеют значение, а, Тони?
Диди сняла с шеи цепочку с кольцом и протянула матери. — Посмотри, это подарила Тони его бабушка.
— Филигрань, — одобрительно промолвила мать. — Португальцы порой делают интересные вещи, правда? Очень миленькое колечко.
— Что ж, Тони, прекрасная идея, — хмыкнул отец. — Совершенно незачем начинать с крупных подарков. Главное застолбить территорию, а остальным можно заняться потом — я всегда так говорил. Уверен, Хелен, как раз сейчас Тони размышляет о том, какой бриллиант преподнести нашей Диди.
Диди заметила, что Тони стиснул зубы и лицо его помрачнело.
Перед родителями поставили устриц, перед остальными томатный сок. Пока ее муж разлагольствовал о драгоценностях, мать Диди быстро расправилась с устрицами и снова вступила в разговор, перейдя к следующему пункту своего поспешно намеченного перечня.
— Нам придется приготовиться. Ну, мне, конечно, поможет Стивен. Катлеры, они стали лучшими нашими друзьями. На корабле мы обедали за одним столиком. Мистер Катлер занимается производством изделий из замши. Он просил, чтобы мы с тобой, Диди, обязательно зашли в его салон на Манхэттене и выбрали, что нам понравится. Он уже подготовил весеннюю коллекцию. Впрочем, ты сама сможешь обсудить с ним все на следующей неделе. Он и его жена такие милые люди. Они приедут к нам в Честертон на уикэнд.
— Честертон? — попытался наконец вступить в разговор Тони. — Это район Торонто? Диди говорила мне, что вы живете в Торонто.
— Что? — она удивленно подняла брови. — Разве Диди не объяснила?.. Нет, Честертон это не район, а название нашего имения. Если точнее, то Северный Честертон, потому что у нас есть еще один, во Флориде. Южный.
Больше Тони ни о чем не спрашивал, да и мать Диди ни за что не позволила бы отвлечь ее от главной темы.
— Когда встретишься со Стивеном, Диди, — продолжила она, — ты сможешь обсудить с ним последние новинки сезона. Возможно, он предложит, чтобы кто-нибудь из его модельеров сделал для тебя потрясающий замшевый наряд. Наверняка предложит, и с удовольствием. Причем бесплатно — это будет его свадебным подарком… — Тут ее мать вспомнила о сидевшей напротив будущей родственнице и обратилась к ней: — Мария, а Антонио ваш единственный ребенок?
— Да, Антонио у меня один, — казалось, будто синьора Пиканко признательна за возможность сказать что-то о сыне.
— Значит, в вашей семье уже все взрослые. И чем вы теперь заполняете свое время? В каких благотворительных организациях состоите?
Платье из золотой парчи явно ввело миссис Айн в заблуждение: она решила, что оно не иначе как от Белла Бласса и его обладательница должна иметь и соответствующий внушительный банковский счет.
— Благотворительные фонды? Мне не нужна благотворительность. Я зарабатываю достаточно денег, чтобы покупать еду. — От волнения она заговорила сбивчиво, с усилившимся акцентом. — Я шью платья.
Видя растущее смущение матери Тони, Диди поспешила вмешаться:
— Мама, миссис Пиканко шьет великолепную одежду. На Сан-Мигеле она была известной мастерицей. Платье, которое на ней сегодня, она смоделировала и сшила сама. Правда ведь оно просто потрясающее?
Услышанное не только не смутило миссис Айн, но и подогрело ее интерес к разговору:
— Вы моделируете платья… Я как раз привезла из Комо отрез превосходного шелка. Вы, конечно, знаете, они там делают тончайший шелк в мире. Не считая, разумеется, китайского, но Стэнли говорит, что Китай далековато, чтобы ездить туда за материей. Вы действительно шьете чудесные вещи. Может быть, сошьете костюм мне? Вы ведь почти член семьи, и я просто обязана найти для вас дело, верно? И я настаиваю на том, чтобы заплатить вам. Пожалуй, я могла бы зайти к вам еще до нашего отъезда.
Мария Пиканко не ответила, лишь молча положила столовый прибор на стол и опустила натруженные руки на колени.
Подали очередную перемену блюд — амандин для миссис Пиканко и Тони, меч-рыбу для Диди и фаршированных омаров для Айнов. Отец Диди легко разделал своих, оторвав им клешни. Покончив с ними, он проигнорировал чашу для мытья рук, вытер пальцы о белоснежную салфетку и знаком велел официанту унести тарелку с пустыми панцирями.
По всей видимости, мистер Айн услышал более чем достаточно, и услышанное ему не понравилось. А когда ему что-то не нравилось, он делал все, чтобы переломить ход событий, взяв ситуацию под контроль. Он резко сменил и тему разговора, и тон. Притворная теплота исчезла: теперь его голос звучал сухо и по-деловому.
— Как ты собираешься содержать мою дочь? — обратился отец Диди к Тони, напряженно сидевшему напротив, вцепившись руками в столешницу.
— Я люблю Диди, и буду заботиться о ней.
— Как ты собираешься ее содержать? — мистер Айн не принял его ответа и повторил свой вопрос.
— Я смогу ее обеспечить.
— На какие средства?
— Я строитель. Работаю в компании «Мурр Констракшнз». У меня неплохой заработок.
— А как вышло, что ты занялся строительством?
— Мы приехали из Португалии, когда мне было четырнадцать. С острова Сан-Мигель, одного из Азорских островов. Потом мой отец умер, и я устроился на стройку.