Шрифт:
Аделаида входит в состав посольства, как фрейлина будущей королевы.
Отозвать ее?
Позор на три страны. Тем более шила в мешке не утаишь, если ее казнить — потом все будут спрашивать, кого они принцессам подсунули? Убийцу?
Или еще что похуже?
Все возможно.
Скандал выйдет… ладно!
Ядовитые зубы у гадины вырваны. Надо бы еще раз отписать Джерисону. Пусть приглядит за своей шлюхой.
И Альдонай его упаси хоть слово дурное сказать жене.
Нет, Эдоард еще его проработает с песочком, чтобы блестел и икал при одной мысли… сопляк!
— Ваше величество, прибыло еще одно письмо от Лилиан Иртон.
— Вот как? И?
— После моего отъезда ее пытались отравить.
Король не удержался. Присвистнул.
— Да что она — всем вокруг насолила?
— Нет, ваше величество. Но существует какой-то таинственный господин, которому выгодна ее смерть. И ниточки ведут в столицу. Графиня написала все, что удалось узнать от отравителя, поэтому если Вы разрешите…
— И даже приказываю. Но параллельно со всем остальным. И завтра заберешь у секретаря приказ о казни.
— Кузена Аделаиды Вельс, шевалье Алекса, ваше величество?
— Именно.
— Слушаюсь, ваше величество.
— Я хочу, чтобы ты выяснил, кому выгодна смерть Лилиан Иртон. На этом свете и так слишком много грязи, чтобы еще поганить его такими мерзавцами.
Ганц поклонился.
Его величество, безусловно, был прав. И приказ он выполнит охотно. Тем более, что его симпатии полностью на стороне правосудия.
На стороне Лилиан Иртон.
Лиля сидела в лаборатории.
У нее возникла интересная идея. Перегонка нефти ей вполне доступна. Али обещал еще привезти. Перегнать — и наделать зажигалок. По самому простому варианту. Колесико, кремень, фитиль… а что? Стекло есть, бензин есть, знания… ладно! Знаний почти ноль, но разве там все так сложно? Надо только грамотно закрепить колесико и кремень. А это уже вопрос к Хельке.
— Ваше сиятельство?
В дверь поскреблись.
— Да!
— Письмо от вашего отца, ваше сиятельство.
Лиля вздохнула и отправилась читать.
Тарис уже произвел расшифровку. И письмо ждало графиню на столе.
Милая моя дочка.
Знай — я поддержу тебя во всех делах. Весной мы поговорим более подробно. А пока будь уверена в том, что я тебя не оставлю своей заботой.
У меня был шевалье Тримейн. Я все знаю и помогу ему.
Твой любящий отец. Август Брокленд.
Лиля почесала нос. На глаза наворачивались слезы.
Раньше он так не писал. А это письмо…. Прямо из сердца… почему так?
Хотя ответ она знала.
Раньше она была другой. А сейчас…
Такую дочь лестно иметь каждому отцу.
А с другой стороны… много ли пришлешь голубиной почтой? Зная, что твое письмо может попасть в чужие руки?
Она бы не рискнула.
А тут сказано все, что надо.
Сопли-вопли, да. Любовь-морковь, темная ночка, где ты шлялась, дочка…
Это на поверхности.
А под ней…
Ганц Тримейн все рассказал отцу. Это раз.
Есть вещи, которые бумаге не доверишь — два.
У тебя есть безоговорочная поддержка отца против супруга и короля — три.
Искать убийцу будут коллективом — четыре.
Мало?
Очень много. А попади кому письмо в руки — обычные сю-сю…
Почему Лиле все чаще кажется, что они с отцом найдут общий язык?
Джерисон Иртон писал письмо жене.
Любезная супруга.
Я доволен вашими распоряжениями. И полностью их поддерживаю.
Как себя чувствует Миранда? Как у нее дела?
Достаточно ли Вы здоровы, чтобы весной опять попытаться зачать наследника? Надеюсь, в этот раз Вас никто не попытается отравить или убить иным образом.
С нетерпением жду нашей встречи при дворе.
Вас супруг, Джерисон, граф Иртон.
Джес хотел написать вежливо. Но злость и раздражение все равно прорывались.
Дядя его отругал — и из-за кого?! Кто всему виной!?
Эта белобрысая корова!!!
Дрянь такая!
Да ее дело сидеть, вышивать и молиться! Ну и детей рожать! А она?
Наемники, янтарь, ворье, работорговцы… куда мир катится?!
Погоди у меня, дражайшая супруга, мы еще пообщаемся накоротке…
Я у тебя еще расспрошу, кто тебя надоумил.
Ты у меня еще поплатишься за эту выволочку от дяди, с-сучка…!