Шрифт:
– Например?
– Например, что тут происходит, черт возьми!
– А я-то думал, что это должна сделать ты, а я буду только твоим подручным.
– Ты рассуждаешь, как Бикнел!
– Ну ладно, что ты хочешь, чтобы я сделал?
– Выясни, что происходит! Господи, и зачем я только уехала из бюро? Бизнес, Дональд, – вещь серьезная. Это тебе нужно ездить и управляться со всеми делами, а Берта должна сидеть в конторе и выдаивать из клиентов желтые кружочки и зеленые бумажки. – Помолчав, она добавила: – А здесь я не знаю, что делать. Этот олух, наш клиент, уже собирается нас уволить. Сначала устраивал скандалы, требовал, чтобы мы действовали по его указке, а теперь мы же во всем виноваты.
– Ладно, – смилостивился я. – Тогда слушай. Во-первых, Сидней Селма – тот, что плыл с нами на корабле, – шантажист. Он пытался шантажировать Норму Радклиф, и, насколько я понял, не без успеха. По-моему, есть что-то такое, о чем Норма нам не рассказывает.
– Так, – сказала Берта. – И что дальше?
– Во-вторых, есть и другой шантажист, который угрожает Мириам. Его зовут Джером К. Бастион. Он арендует дом в пригороде Гонолулу. Его адрес – Нипануала-Драйв, 922.
Берта застыла в изумлении.
– Что ты мелешь?
– Рассказываю тебе, что здесь происходит.
Берта вдруг рванулась к своей сумочке и выхватила блокнот и карандаш.
– Как, ты говоришь, его зовут?
– Джером К. Бастион.
– А адрес?
– Нипануала-Драйв, 922.
– Скажи по буквам, – попросила она.
Я сказал по буквам.
– Чертовы гавайские названия! – выругалась Берта. – Меня уже в дрожь бросает. С ума сойти можно от этого языка!
– Капакахи, – сказал я.
– Это еще что такое? – не поняла Берта.
– С ума сойти, – ответил я.
– Я же и говорю, с ума сойти, – вспылила Берта. – А что значит «капакахи»?
– Сойти с ума.
Лицо Берты налилось кровью.
– Я уже сто раз сказала, что от этого языка можно сойти с ума, а ты без конца повторяешь какой-то гавайский бред! Что за чушь ты порешь?
– «Ка-па-ка-хи», – с расстановкой повторил я, – по-гавайски значит «сойти с ума».
Берта аж зашипела, как гадюка, но весь пар у нее уже вышел.
– Иногда мне хочется задушить тебя голыми руками, – процедила она. – Откуда ты все это узнал?
– Обычная работа детектива: арендую машину, выслеживаю шпионов.
– Ты ведешь учет расходов?
– Конечно.
– Вот это правильно, – с облегчением вздохнула Берта. – Расскажи поподробнее об этом сукином сыне Бастионе.
– Он требует с Мириам двадцать тысяч долларов.
– За что?
– За сокрытие доказательств того, что она убила мужа.
– Жарь меня вместо устрицы! – вырвалось у Берты. Подумав немного, она сказала: – А что же этот тип из Денвера, Эдгар Ларсон? Знаешь, Дональд, мне что-то не нравится, как он себя ведет. Он очень скрытный и хитрый и наверняка уже что-то знает. Иначе он развил бы тут бурную деятельность, и мы бы все время на него натыкались. А про него ни слуху ни духу. Будто заполз в берлогу и вход за собой завалил.
– Поэтому-то я тебе и рассказываю про Бастиона, – сказал я.
– Почему?
– Потому что Ларсон хитер, а мы должны его обскакать.
– А что он может сделать?
– Может добраться до Бастиона и предложить ему сделку.
– По поводу чего?
– По поводу того, что известно Бастиону.
– А что ему может быть известно?
– Не думаю, что очень много; сейчас он, вероятно, просто блефует. Но все-таки он знает что-то, что подогревает его интерес и побуждает всеми правдами и неправдами добывать новую информацию.
– И что из этого следует?
– Из этого следует, – ответил я, – что ты должна прогуляться по пляжу и…
– Я – по пляжу? – с негодованием вскричала Берта. – Чтобы набрать полные туфли песка или распороть чулок о какую-нибудь корягу?
– Должна пройтись по пляжу в новом купальнике, босиком, – продолжал я, не обращая внимания на свирепое выражение ее лица. – Никаких туфель, никаких чулок. Если хочешь, можешь надеть пляжные сандалии. Ты пойдешь туда и найдешь Бикнела, сидящего под зонтиком. Поторопись, а то он, пожалуй, уже начал терять терпение и может наброситься на тебя с упреками. Он станет допытываться, что ты успела узнать, будет нудить, что пора бы получить хоть какие-то результаты.
Берта аж взревела:
– Ты мне еще будешь рассказывать! Я уже отведала, каково это – вести расследования по указке клиента. Он хочет, чтобы я установила контакт с Мирой. Как же! Мира рвется поговорить со мной ничуть не больше, чем я рвусь позвонить в налоговую инспекцию и доложить о своих доходах, чтобы они могли содрать с меня побольше налогов.
– Берта, – сказал я, – сейчас у тебя есть что доложить Бикнелу. Ты докажешь ему, что мы занимаемся делом. Еще ты можешь сказать, что горничная Миры – шпионка, нанятая шантажистом, и ему нельзя даже близко подходить к ее дому, а встречаться с Мирой нужно здесь, на пляже.