Шрифт:
– Понимаете ли вы, мистер Бикнел, – начал я, – что после того, как в квартире Мириам Вудфорд было найдено орудие убийства, подозрение естественным образом пало на трех девушек, имевших доступ в эту квартиру, – Мириам Вудфорд, Норму Радклиф и горничную Мицуи?
– Конечно, – ответил он. – Я достаточно разумный человек и думаю, что это вполне очевидно.
– Норма Радклиф сумела освободить себя от подозрений, доказав, что в момент убийства находилась в другом месте, – продолжал я.
– Нога, которую я видел, никоим образом не могла принадлежать Норме Радклиф.
– Заинтересованы ли вы каким-либо образом в Мицуи?
– Конечно, нет.
– Имеете что-нибудь против нее?
– Определенно, нет.
– Являетесь ли вы ее хорошим знакомым?
– Конечно, нет! Кроме того…
– Но зато с Мириам Вудфорд вы знакомы хорошо?
– Она была замужем за моим партнером. Я познакомился с ней, когда она была его женой, а по условиям завещания моего партнера я являюсь доверенным лицом по управлению ее имуществом.
– Стало быть, в ней вы заинтересованы?
– В том смысле, как я только что сказал.
– И этого было достаточно, чтобы нанять детективов для ее защиты и привезти их сюда?
– Естественный поступок для управляющего ее состоянием.
– А соответствующие расходы вы относите на ее счет?
– В общем, нет.
– Вы оплачиваете их сами?
– Да.
– Как частное лицо?
– Да.
– Стало быть, и заинтересованы вы в ней как частное лицо?
– Что именно вы хотите этим сказать?
– Вы предлагали ей выйти за вас замуж?
Он густо покраснел, бросил на меня испепеляющий взгляд и вскрикнул:
– Вы настоящий нахал, Лэм! Какого черта я вас нанял?! Кругом полным-полно детективов, которые…
– Вы сейчас разговариваете не с мистером Лэмом, – прервал его я, – а с адвокатом Мицуи, который ведет ее защиту и допрашивает вас. Так что отвечайте на поставленный вопрос.
– Я не обязан отвечать на ваш вопрос. – Лицо его продолжало пылать, а во взгляде смешались злоба и смущение.
Тогда я усмехнулся и сказал:
– Хорошо, я перестаю быть адвокатом Мицуи и снова становлюсь детективом, которого вы наняли. Надеюсь все же, вы теперь поняли то, что я пытался вам объяснить. Ваше опознание убийцы слегка запоздало. А именно, в соответствии с заявлением, сделанным вами сержанту Хуламоки, запротоколированным и подписанным вами, вы не могли отчетливо разглядеть эту девушку и узнать ее. Вы даже не могли сказать точно, был ли на ней купальник.
Бикнел заерзал на своем стуле. И в эту секунду раздался стук в дверь. Берта тревожно взглянула на меня.
– Кого еще черт принес? – недовольно проворчал Бикнел.
Стук раздался снова, гораздо настойчивее, чем в первый раз.
– Судя по звуку, это полиция, – предположил я, встал и открыл дверь.
На пороге стояли сержант Хуламоки и полицейский Дейли.
– Так-так, – проговорил сержант, входя в номер без специального приглашения. – Как удачно, что мы застали вас всех вместе. Судя по всему, беседуете о погоде?
– Да, обсуждаем планы на отдых, сержант, – ответил я. – Вот собрались, чтобы решить, когда нам устроить тур по вашим прекрасным Островам и куда именно поехать.
– Да-да, понятно, – усмехнулся он.
Дейли закрыл за собой дверь, и оба полицейских уселись, где смогли: Дейли – на постели, а сержант Хуламоки – на стуле.
– Есть некоторые интересные новости, – сообщил он.
– У меня тоже есть для вас интересные новости, – ответил Бикнел.
– О-о, значит, дело продвигается, не так ли? Какие же новости у вас, Бикнел?
– Мне кажется, сначала мы должны выслушать вас, сержант, – попробовал вмешаться я, но сержант отрицательно покачал головой и снова усмехнулся.
– Нет-нет, Лэм. Налогоплательщикам всегда приоритет. Да и мы больше любим получать информацию. Так в чем дело, Бикнел?
– Я только сейчас, – начал Бикнел, – как следует разобрался в том, что произошло. Мне удалось припомнить кое-что про женщину, которую я видел в том доме.
Я кашлянул. Бикнел недовольно оглянулся на меня. Я нахмурился и покачал головой.
– На вас не дует из окна, Лэм? – заботливо спросил меня Дейли. – А то давайте пересядем. Мы тут, на Островах, привыкли к вечернему бризу. Живем на природе.