Шрифт:
— Уилл, я бы посоветовал тебе увеличить ставку, у тебя одиннадцать, и нужно взять еще одну карту, — напутствовал Риордан, побуждая мальчика положить на кон еще несколько стеклянных шариков. Риордан сдал ему одну карту, ею оказалась дама.
— Очко! — вскричал Уилл. — Я выиграл! — Тут он заметил Мору. — Шестая, вы это видели?
— О да, несомненно, — улыбнулась она.
Риордан поднялся с пола и одернул жилет.
— Vingt-et-un — отличная игра для развития математических способностей, помогает быстро научиться складывать.
Ей только показалось или вид у него был действительно слегка виноватый?
— Так же как и традиционные карточки с цифрами, — ровным голосом ответила она. — У нас имеются и свои игры. Сесилия, ты показала дяде Ри свой календарь обратного отсчета?
— Да, показала, и свои рисунки тоже. — Но Сесилию слишком занимал другой вопрос, чтобы придавать значение календарю. — Вы видели куклу, которую мне привез дядя Ри? Ее зовут Хитер, и у нее настоящие волосы. А внизу сейчас красиво? Как выглядят цветы?
Мора рассмеялась, чувствуя, что ее уныние проходит, не выдерживая конкуренции с восторженностью Сесилии. Обняв девочку, она опустилась на пол и принялась в красках расписывать убранство столовой. Заинтересовавшись ее рассказом, Уильям придвинулся ближе, слушая о том, что получилось в результате двух дней хаотичных приготовлений. Карточная игра была напрочь забыта.
— На столе цветочные композиции из голубых незабудок и желтых нарциссов. Перед каждым гостем лежит меню, обрамленное золотой рамочкой с красочным изображением цветочка в нижнем углу. Должно быть, потребовалось много часов, чтобы их нарисовать, ведь они, знаете ли, выполнены вручную.
Сесилия драматично вздохнула.
— Как бы мне хотелось увидеть одно из них!
— Леди могут забрать меню с собой на память, — сообщила ей Мора. — Но если хоть одно останется невостребованным, я попрошу Филдинга приберечь его для тебя. А еще на столе для каждого гостя лежит подарок. — Обычно такие подарки гости получали на балах, но тетушка Софи сочла это хорошей задумкой. Мора согласилась с ней, решив, что подарки нужно сделать маленькими и вкусными, то есть нечто съедобное. — Мы заказали у Гантера шоколадные конфеты с разными начинками. Они упакованы в красивые белые коробочки и перевязаны ленточками, соответствующими по цвету живым цветам в столовой. Некоторые конфеты с малиновой начинкой, другие с миндальной, третьи…
— Мисс Колфилд, вот вы где! — В детскую ворвалась взволнованная и тяжело отдувающаяся тетушка Софи. — Я вас повсюду ищу.
Это было явным преувеличением, так как еще полчаса назад она стояла внизу, но Мора решила не указывать на очевидное. Ну а где ей еще быть, как не в детской?
— Что-то случилось?
— Не «что-то», а самое худшее! Ужасная катастрофа!
Мора с Риорданом быстро переглянулись. В понимании тетушки Софи «катастрофой» могло оказаться что угодно, начиная от уличной забастовки и заканчивая разбитой на кухне тарелкой.
— Это все Лэнгли. — Тетушка Софи нервно комкала носовой платочек. — Их дочь Сюзанна объелась клубники, и теперь у нее крапивница. Можете себе представить? В общем, Лэнгли не приедут. Ну как можно было лишить нас троих гостей, да еще сообщить об этом за такой короткий срок? Где мне теперь найти троих людей?
— Моя тетя пытается сказать, что ей не хватает гостей. — Риордан поднялся во весь свой шестифутовый рост — полная противоположность своей взбалмошной тетке. — Нам нужен всего один человек, чтобы за столом сидела дюжина гостей. Вовсе ни к чему четырнадцать гостей.
— Все равно, — фыркнула тетушка Софи, — это не так просто. Мы же не можем брать кого попало. Нам нужна особа женского пола, в противном случае за столом не будет баланса, но ни одна достойная особа женского пола не придет на званый ужин в одиночестве, поэтому все равно получится тринадцать гостей. — Она всплеснула руками. — Подумать только, Чатем, тринадцать! Это же несчастливое число!
Мгновение спустя Риордан уже улыбался, и улыбался Море. Она тут же догадалась, что он задумал, и отступила на шаг назад, пытаясь отгородиться от слов, которые должны были неминуемо последовать.
— Нет, я не стану этого делать, — запротестовала она. — Я не могу.
— Можете, — ответил Риордан с дьявольской ухмылкой.
Мора поняла, что отказаться не получится.
— Даже не пытайтесь отговориться тем, что вам нечего надеть. Нам обоим известно, что это не так.
Он посмотрел на нее так, что у Моры возникло обманчивое чувство, будто они одни в комнате, хотя тетушка Софи стояла всего в трех футах от них, переводя взгляд с одного на другого и пытаясь вникнуть в смысл разговора, который, очевидно, начался без нее.