Шрифт:
Рут наполнила бокал французским коньяком и предложила Гаррику. Когда его пальцы коснулись ее пальцев, словно электрический ток пробежал по ее коже. Ее охватила дрожь, когда она наполняла свой бокал. Она не любила спиртное, но в данный момент у нее внезапно возникла потребность успокоить свои нервы. Хотя коньяк и обжег ее горло, помог вновь обрести спокойствие.
Она внимательно посмотрела на Гаррика. На фоне пламени камина его профиль выглядел темным и отчетливо вырисовывались черты крепкого прямоугольного подбородка. Чувственная линия его губ была очень соблазнительной, и Рут вспомнила, как приятно было ощущать его губы на своей коже.
— Кажется, я стал объектом твоего любопытства, — резко сказал он, не глядя на нее.
— Вовсе нет. — Рут склонила голову набок. — На самом деле я думаю, какая я счастливая.
Вздрогнув, он повернулся к ней и вопросительно приподнял бровь.
— Счастливая?
— Да. Из всех женщин ты выбрал именно меня своей первой любовницей. — Она озорно улыбнулась ему. — Кроме того, я счастлива, потому что ты предпочел меня, а не миссис Кэмптон.
Гаррик засмеялся, и это порадовало Рут. По крайней мере сейчас он не выглядел таким суровым. Черты его лица заметно смягчились. Легко понять, почему женщины, с которыми он никогда не делил постель, лгали, что были его любовницами.
Из всех светских женщин она единственная заслужила привилегию быть его наставницей в любовных делах. Особенно ей доставляла удовольствие мысль о том, что она превзошла Луизу Кэмптон. Эта женщина неоднократно оскорбляла ее, так что между ними сложились отнюдь не дружеские отношения. Ее взгляд сосредоточился на Гаррике, и она с радостью отметила, что лицо его уже не было таким напряженным.
— Так-то лучше, — тихо сказала она. — Теперь ты выглядишь более расслабленным.
— Я всегда чувствую себя так в твоем обществе, Рут. — Эти слова согрели ее душу.
— Я рада. — Она улыбнулась и наклонилась вперед, чтобы заглянуть в его лицо. Уголки его губ все еще отражали мрачное настроение. — Расскажи мне о своей семье.
Он удивленно посмотрел на нее, и его чувственные губы тронула легкая улыбка. Эти губы были созданы, чтобы дарить наслаждение женщине. Вообразив это, Рут ощутила охватившее ее волнение и поставила свой бокал на столик, чтобы успокоиться. Когда она снова взглянула на Гаррика, лицо его просветлело.
— Ты уже встречалась с Лили. Кстати, она искренне переживает, что причинила тебе боль.
Это заявление застало Рут врасплох, глаза ее расширились, и она отвернулась от него. Инцидент с его сестрой был ей неприятен по многим причинам.
— Я вполне понимаю ее. Уверена, она была искренне обеспокоена твоей судьбой. Так и должно быть. — Не желая продолжать эту тему, она поспешно отвлекла внимание Гаррика другим вопросом: — А каковы остальные члены твоей семьи?
— Винсент — любитель книг. Большую часть времени проводит в нашей библиотеке, не появляясь в обществе. Хотя недавно проявил интерес к званым вечерам, где обычно присутствует некая юная леди. Собираюсь поговорить с ним на эту тему, когда представится возможность. — Лицо его опять приняло хмурый вид.
— Говорил горшок чайнику: «Да ты чумазый!» — мягко упрекнула она его и улыбнулась. — Насколько я помню, ты не очень-то был доволен, когда твоя сестра вмешалась в твои отношения со мной.
— Вмешательство Лили в мои дела было неуместным. Она в отличие от меня не является главой семьи. Я считаю своим долгом удостовериться, что мои близкие родственники вступят в брак с теми, кто будет любить их и заботиться надлежащим образом. — Он плотно сжал губы с выражением твердой решимости на симпатичном лице.
— Прекрасная цель, однако сердцу не прикажешь, — тихо сказала Рут.
— Возможно, но я хочу, чтобы Грейс была счастлива, и того же желаю Винсенту.
То, что он не упомянул Лили, заставило Рут нахмуриться. Означало ли это, что брак леди Линмут был несчастным? Рут мало знала о графе Линмуте, так как тот редко приезжал в город, и с сестрой Гаррика она впервые повстречалась, когда Лили появилась в приюте Святой Агнессы. Видимо, попытка Гаррика сделать счастливыми своих родственников не увенчалась большим успехом.
— А Лили? Ты смог обеспечить ей счастье?
Внезапно появившееся выражение сожаления на его лице говорило, что брак Лили оказался неудачным. Он откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза. Рут, заметив, как он опечален, коснулась его руки в знак молчаливой поддержки.
— Лили отказывается обсуждать со мной или с кем-либо еще свои отношения с Линмутом. Я никогда не дал бы согласия на этот брак, если бы знал, что она будет страдать. — В его голосе звучало отчаяние, что подчеркивало, насколько он считал себя ответственным за счастье сестры.