Вход/Регистрация
Посчитай до десяти
вернуться

Роуз Карен

Шрифт:

Соллидей добродушно улыбнулся.

— Если вы и дальше будете зря тратить наше время, мы просто отвезем вас в участок.

Она заморгала, сбитая с толку резким контрастом между его мягким тоном и жесткими словами. Сердце у нее отчаянно колотилось, и она вспотела, несмотря на холод.

— Вы не имеете права. Я ничего не нарушала.

— Послушайте, — мягко сказал он, — мисс Адлер, две женщины мертвы. Возможно, вы обладаете ценной информацией, а возможно, и не обладаете. Если обладаете, вы нам ее сообщите. Если не обладаете, вы немедленно прекратите играть в свои странные игры, потому что каждая минута, которую мы тратим впустую, стоя здесь, — это лишняя минута, которую он может использовать на разработку плана следующего поджога. Я повторю свой вопрос. Почему вы отправились к сгоревшему дому?

Во рту у Брук пересохло. Две женщины погибли…

— Один из наших учащихся вырезал из газет статьи о двух пожарах. Я сообщила о его поведении Барту Сикресту, нашему завучу по вопросам безопасности. Остальное вам придется узнавать у него.

Женщина-полицейский недобро прищурилась.

— У кого именно? У «него» — в смысле, у Барта Сикреста? Или у «него» — у учащегося?

Брук закрыла глаза и вспомнила холодное выражение лица Мэнни в тот день. Она сомневалась, что хоть кому-то удастся теперь вытащить из Мэнни информацию.

— У Сикреста, — наконец ответила она, и ее передернуло. — Я рассказала вам все, что могла.

Детективы переглянулись, и лейтенант Соллидей кивнул.

— Хорошо, мисс Адлер, — сказал он. — Давайте теперь поговорим с доктором Биксби.

Среда, 29 ноября, 13:30

Биксби ждал их в вестибюле. Взгляд, который он бросил на Брук Адлер, был ледяным, и Миа невольно посочувствовала девушке.

Он провел их в кабинет — настолько богато обставленный, насколько бедной была приемная, — и указал на кожаные кресла, расставленные вокруг стола из красного дерева. Два кресла уже были заняты мужчинами. Одному было лет сорок пять, и он производил впечатление доброго человека. А вот у второго был такой вид, словно он забавы ради готов крушить стены своим лысым черепом.

— Доктор Джулиан Томпсон и мистер Барт Сикрест, — представил их директор.

Добродушный встал и так широко улыбнулся, что по его лицу пошли морщины. Миа тут же испытала к нему такое же недоверие, как и к Биксби.

— Я доктор Томпсон, школьный психолог-консультант.

Сикрест ничего не сказал, только хмуро взглянул на посетителей.

— Сядьте, — скорее приказал, чем пригласил Биксби.

Пока они рассаживались, он нервно барабанил пальцами по столу. Миа подчеркнуто долго устраивалась — просто чтобы позлить его. Наконец она опустилось в кресло рядом с директором. И по очереди посмотрела на приглашенных.

— Кто этот учащийся и где вырезки из газет?

Психолог прикинулся удивленным, но не слишком удачно. Сикрест по-прежнему хмурился.

— Мы провели расследование в отношении учащегося и нашли, что продвигаться дальше нет никакой необходимости. Мисс Адлер испытала… потребность осмотреть место пожара лично, скорее всего, вследствие глубокого сочувствия жертвам. Ведь так, мисс Адлер? — обратился к ней директор.

Та неуверенно кивнула.

— Так точно, сэр.

Миа улыбнулась.

— Ага, конечно. Вас ведь нанимает штат, не так ли, доктор Биксби? Следовательно, представители штата проводят у вас аудит, а отдел лицензий наносит неожиданные визиты.

Биксби сжал зубы.

— Пожалуйста, не пытайтесь мне угрожать, детектив.

Миа перевела взгляд на Соллидея: ситуация явно начинала ее забавлять.

— Мне кажется, я слышу эхо. Столько людей просят меня не угрожать им…

— Возможно, это происходит потому, что слишком многие, с кем мы беседовали, обладали нужной информацией, но не хотели делиться ею с нами, — очень тихо, почти зловеще предположил Рид. Он выбрал просто идеальный тон.

— Должно быть, дело именно в этом. — Миа наклонилась вперед, положила ладонь на стол и посмотрела Биксби в глаза. Это движение, призванное изменить расстановку сил, частенько выручало ее. И судя по раздражению, вспыхнувшему в глазах Биксби, оно снова ей помогло. — Хотела бы я знать, что именно вам известно, доктор Биксби. Вы сказали, что расследовали ситуацию. Позволю себе предположить: это означает, что вы не считали, будто учащийся делает газетные вырезки для доклада на уроке.

— Как я уже сообщил мисс Адлер, — прежним зловещим тоном добавил Соллидей, — сейчас в морге лежат тела двух женщин. Наше терпение на исходе. Если ваш учащийся в их смерти никак не замешан, мы продолжим расследование с того места, на котором остановились. Если же замешан, то он представляет угрозу для остальных учащихся. Вам ведь не нужна такая огласка?

У Биксби дернулся глаз, и Миа поняла, что Соллидей нашел правильный подход.

— Учащийся не покидал нашего заведения. Он никак не может быть замешан в преступлениях.

— Хорошо, — словно успокоившись, кивнула Миа. — Расскажите нам о вашем заведении. Все ли учащиеся проживают в общежитии в пределах территории?

— Двадцать процентов приходят к нам на уроки, но не живут здесь постоянно, — ответил доктор Томпсон. — Остальные находятся здесь круглосуточно.

Миа улыбнулась.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: