Шрифт:
8Когда же Израиль заметил сыновей Иосифа, он спросил: «Кто это?» 9«Сыновья мои, которых даровал мне здесь Бог», — ответил Иосиф. «Подведи их ко мне, — сказал Израиль, — и я благословлю их». 10Зрение Израиля от старости притупилось — он едва видел. Иосиф подвел к нему своих сыновей; Израиль поцеловал их, обнял 11и сказал Иосифу: «Я уже не надеялся тебя увидеть, а Бог дал мне увидеть и детей твоих».
12Иосиф отвел сыновей своих от колен Израиля и поклонился ему до земли. 13Взял он обоих сыновей (Ефрема — правой рукой, чтобы тот был слева от Израиля, а Манассию — левой, чтобы тот был справа от Израиля) и подвел их поближе к нему. 14Но Израиль, протянув руки вперед и скрестив * их, возложил правую на голову Ефрема, хотя тот был младшим, а левую — на голову Манассии, несмотря на то, что Манассия был первенцем.
48:14
Друг. возм. пер.: и с умыслом положив.
15Потом он благословил Иосифа, призвав благословение на сыновей его, такими словами:
«Бог, перед лицом Которого жили * мои отцы Авраам и Исаак,
Бог, Который был Пастырем моим от рождения моего до сего дня,
16Ангел, избавлявший меня от всех бед, да благословит этих отроков!
Моим именем им предстоит называться
и именами отцов моих Авраама и Исаака.
Да будет многочисленным потомство их на земле!»
48:15
Букв.: ходили.
17Иосиф подумал, что отец ошибся, возложив свою правую руку на голову Ефрема, поэтому он взял руку отца, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии. 18«Не так, отец мой, — сказал он, — ибо этот первенец, возложи правую руку на его голову».
19Но отец его отказал ему. «Я знаю это, сын мой, — возразил он, — я знаю, что и от него произойдет народ и он тоже станет великим. Но всё же его младший брат превзойдет его, и потомство того — целый сонм народов * ». 20И благословил он их в тот день и сказал:
48:19
Букв.: станет полнотой народов.
«Когда благословить кого-либо захотят в Израиле,
будут именами вашими пользоваться * , говоря:
„Да уподобит тебя Бог Ефрему и Манассии!“»
Так он поставил Ефрема выше Манассии.
21Затем Израиль сказал Иосифу: «Дни мои сочтены, но Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших. 22И тебе, сверх того, что получат братья твои, я даю горный склон * , который отвоевал я у амореев мечом и луком своим».
48:20
Букв.: тобой (LXX: вами) будут благословлять Израиль.
48:22
Или: Шехем.
49 Созвал Иаков сыновей своих и сказал: «Сойдитесь вкруг меня, я возвещу вам о том, что ждет вас в дни грядущие * .
2Собравшись вместе, сыны Иакова, послушайте,
послушайте отца своего Израиля!
3Рувим, первенец мой, сила моя,
первый плод моей зрелости,
в чести и власти своей ты братьев своих превыше!
49:1
Или: в конце дней. В своей боговдохновенной речи Иаков рисует картину будущего потомков своих сыновей в Ханаане, исходя при этом из особенностей их характера и обстоятельств жизни. Одни предсказания касаются более близкой, другие — более далекой перспективы, простираясь до «последних дней» (в мессианском смысле этих слов).
4Неудержим ты, как стихия водная,
но знай — не первенствовать тебе более * ,
коли лег ты на брачное ложе отцовское
и его осквернил.
На мою постель возлечь он посмел!
5Симеон и Левий, одного духа братья!
Орудия жестокости — мечи * их.
6В умыслах их не хочу быть участником
и к сборищу их да не буду причтен они в приступе гнева мужей убивают,
49:4
Колено Рувима никогда не играло сколько-нибудь значительной роли в истории Израиля.
49:5
Или: советы; значение евр. слова неясно.
из прихоти калечат * быков.
7Гнев их да будет проклят, ибо жесток он,
и ярость их, ибо она беспощадна;
разбросаю их среди сынов Иакова * а,
рассею среди потомков Израиля * б.
8Иуда, восхвалят * а тебя братья!
Врагов своих ты в бегство обратишь * б,
49:6
Букв.: подрезают жилы.
49:7 а
Букв.: разделю их в Иакове.
49:7 б
Потомки Левия (левиты) не получили своего земельного удела в Ханаане — им было выделено 48 городов по всей его территории. Потомки Симеона были столь малочисленными, что получили лишь несколько селений на земле потомков Иуды.
49:8 а
См. примеч. к 29:35.
49:8 б
Букв.: рука твоя (будет) на шее врагов твоих; ср. 16:12.
и сыновья отца твоего пред тобой в покорности склонятся.
9Иуда — лев молодой,
ты только что над своею добычей стоял, сын мой,
и вот он уже потянулся и разлегся, как лев,
как царь зверей * , и кто посмеет его потревожить?
10Скипетр будет в руке Иуды * а
и жезл повелителя — у ног его,
пока не придет Тот, Кто покой принесет * б людям,
49:9
Или: львица.
49:10 а
Букв.: не отойдет скипетр от Иуды — царственное достоинство колена Иуды, обретенное при Давиде, благодаря завету Господню становится вечным (см. 2 Цар 7:16) и в царствовании Иисуса Христа находит свое полное осуществление.
49:10 б
Один из возм. переводов по-разному понимаемого евр. текста.