Чайлд Ли
Шрифт:
Тикали часы.
19.55. Осталось восемь часов.
8
Часы в голове Ричера сказали: ровно восемь. Ничего не произошло. Мир снаружи как будто замер. Одна минута девятого. Ничего не произошло.
Две минуты девятого. Ничего не произошло.
Питерсон взглянул на Ричера. Ричер пожал плечами.
Три минуты девятого.
Четыре минуты.
Пять. Шесть. Ничего не произошло. Сирены не было.
В 20.15 они перестали тревожиться. Питерсон был уверен, что с проверкой в тюрьме опоздать не могли.
— Вы уверены? — спросил Ричер.
— Абсолютно, — ответил Питерсон.
— Тогда подтвердите свои слова делом. Езжайте домой.
И Питерсон уехал. Он подождал еще пять минут, потом оделся, сел в машину и уехал.
Джанет Солтер перестала поправлять книги и уселась читать. Полицейская в прихожей снова села на нижнюю ступеньку лестницы. Полицейская в библиотеке отступила от окна.
Ричер пошел на кухню и включил кофеварку. Налил себе кружку и сделал глоток.
В половине девятого зазвонил телефон в прихожей. Полицейская поднялась со своей ступеньки и подошла к столику. Просили Ричера. Голос из Виргинии. Ричер сел и взял трубку. Голос сказал:
— Сорок тонн неиспользованных предметов снабжения для летного состава. Хранятся со Второй мировой войны.
— Расплывчато.
— Мой человек сделал все, что мог, и выяснил только это.
— Какого рода излишки могли образоваться после Второй мировой войны?
— Все изменила атомная бомба. Раньше им нужно было много самолетов с маленькими бомбами, потом стало меньше самолетов с большими бомбами. К тому же перешли с винтовых на реактивные. Может быть, там сорок тонн старых кожаных шлемов.
— Ясно, — сказал Ричер. — Спасибо.
— Мой клиент заговорил. Тот, что в Форт-Худе. Как вы и предсказывали.
— Рад слышать.
— Я у вас в долгу.
— Нет, мы квиты.
— Нет, я должница. Это мое первое большое задание.
— В самом деле? Давно вы на этой работе?
— Две недели.
— Я удивлен. По разговору можно было подумать, что вы здесь вечность.
— Не уверена, что это комплимент.
— Задумывалось именно так. Вам полагалось бы сейчас праздновать, а не сидеть на работе.
— Я отпустила своих людей.
— Правильное решение. Все заслуги припишите им. Они будут признательны, а начальство и так поймет, кто сделал работу.
— Так вы поступали?
— Всегда. Изображал, будто ничего особенного сам не сделал. Правда, чаще всего так оно и было.
— Ваше личное дело говорит о другом.
— Вы все еще просматриваете это старье? В смысле информации у нас очень неравное положение.
— Старик, жизнь вообще дрянь.
— Как вы меня сейчас назвали?
— Пытаюсь походить на блондинку из Калифорнии.
— Понял. Вы не блондинка и не из Калифорнии.
— Это не страшно?
— Брюнетка тоже годится. Глаза карие?
— Угадали.
— Длинные волосы, да?
— Длиннее, чем следует.
— Великолепно. Нравится в армии?
— Вам нравилось?
— У вас мое личное дело, — сказал Ричер.
— А я частенько думаю, если армия была вам так противна, надо было уволиться, пока увольнение было благопристойным.
— Я просто хотел исправить то, что в ней неправильно.
— Только с чином своим не соразмеряли.
— Это я в конце концов понял. — Ричер окинул взглядом прихожую. Картины маслом, персидский ковер. Всю информацию, какую он мог получить из 110-го, он получил.
— Что вы вообще делаете в Южной Дакоте?
— Мой автобус попал в аварию. И я здесь застрял.
— Вы хорошо себя ведете? У вас в личном деле всякий раз ставят отметку, когда постороннее учреждение наводит о вас справки. ФБР или местный отдел полиции. За последние двенадцать лет у вас отметок до черта и больше.
— Отсюда запрашивали за эти два дня?
— Копия отправлена Томасу Холланду в болтонское отделение полиции.
— Ее начальник. Вероятно, обычный запрос. Он хотел узнать, пригоден ли я, потому что ему нужна моя помощь.
Долгая пауза. Пора заканчивать.
— Как вас зовут? — спросил он.
— Сьюзан.
Снова долгая пауза. Пора заканчивать.
— Попросите вашего летчика попробовать еще раз. Добро наверняка доставили по воздуху. Должны быть накладные.
— Попрошу.