Шрифт:
Серафима Даниловна узнала об исчезновении жены своего правнука рано утром, когда ее старая наперсница вошла на ее звонок в спальню.
— У нас, сударыня, беда случилась, — сообщила та, в волнении забыв пожелать барыне доброго утра.
— Какая беда?
— Молодая барыня пропала.
— Как это пропала? С коих пор?
— С самого раннего утра. Настя им принесла, как всегда, ключевой воды умываться, а их в спальне нет. Побежала она искать в сад, все места там обегала.
— У детей наверное. Узнала, что муженек уехал, и побежала к ним.
— Там их нет-с. И никто их не видел. Искали и в парке, и на кладбище, нигде нет. В пруде да в реке без вашего позволения искать не осмелились, чтобы по деревне огласка не пошла.
— И хорошо сделали. Если Елена сдуру в воду бросилась да камень себе на шею навязала, не скоро всплывет, — бесстрастно заметила старуха. — На чердаках смотрели?
— В доме везде смотрели, да и в саду-то на всех деревах, нигде не видать.
— А в горницах у нее все цело?
— Цело. Настя все перебрала. Как будто двух сорочек не хватает, но, может, в грязном белье найдутся. Ждали вашего пробуждения, чтобы спросить, не прикажите ли верхового к барину послать? Не разгневался бы, что тотчас не уведомили.
— А вы разве знаете, куда он поскакал?
— Здесь двое знают-с, — ответила Дарья, понижая голос. — Третьего дня, вечером, когда барин с французом да с воробьевским молодым барином сидели за ужином, прискакал посланец и шепнул Езебушу, что он привез нашему барину письмо от пана Мальчевского из Польши — просит помощи девицу у соседа с мызы выкрасть.
— Наезд, значит, собираются учинить?
— Точно так-с. Десять человек из охотников барин с собою прихватил. Не хотели мы беспокоить вашу милость, да и от барина был наказ не докладывать, куда они уехали!
— Пошли Ипатыча!
Дворецкий ждал зова и тотчас явился.
— Что у вас тут за новая пакость учинилась? Елена Васильевна, говорят, пропала? Как же это вы, ослы этакие, ее не устерегли? Иль вам своей головы не жаль? Ведь Дмитрий Степанович шутить не любит! Всех вас в тюрьмах сгноит из-за супруги, и тебя первого! Кому поручено за людишками присматривать? Кто за Настьку, как за родную дочь, ручался? Кто меня заверял, что она спит перед дверью в барынину спальню и что никому оттуда не выйти иначе, как через нее переступив? Как же она не слышала, когда барыня выходила из покоя? К любовнику, верно, негодница бегала? Ты мне, старик, за все ответишь!
— Знаю, сударыня, но такой грех случился, что если бы и не Настька, а сам я спал у дверей барыниной спальни, все равно беды не отвратить бы. Молодая барыня не иначе как из окна в палисадник выпрыгнула, а в дверь им невозможно было выйти, не разбудивши Насти. Девка честная и с разумом; нешто смела бы она завести любовника на службе у молодой барыни.
— Из чего же ты выводишь, что барыня в окно вылезла? Трава, что ли, под окном помята?
— Точно так-с, — опуская глаза, ответил старик.
— Виляешь! — грозно возвысила голос барыня. — Забыл, верно, что лгать мне нельзя! Все ваши шашни я знаю, даром что молчу! Известно мне и про твои проделки, как ты из сундука в кладовой беличьих шкурок себе на зимний камзол натаскал. Думаешь, верно, сшить, когда меня в склеп отнесут? — продолжала она, точно забавляясь испугом старика, который, побледнел и дрожа всем телом, упал на колени с поникшей головой. — Ладно, встань и говори все, что знаешь! — прибавила она, довольная действием своих слов. — Ну, выкладывай, что у тебя на уме насчет нашей беглянки? Увидим потом, казнить тебя или миловать.
— Все так думают, что молодая барыня, испугавшись угроз супруга сумасшедшей ее сделать и с доктором в чужие края отправить, задумала бежать и где-нибудь по соседству скрывается. К ней тут монашка из Почаева приходила.
— Знаю я про ту монашку. Это еще прошлой осенью было. Разве ее здесь опять видели? Почему мне не доложили? Я запретила ее пускать к молодой барыне.
— Никто ее здесь не видел, но она могла раньше с молодой барыней сговориться и, может, в лесу ее поджидала или в овраге.
— Все-то ты, старик, юлишь да путаешь! — с злой усмешкой прервала его барыня. — Все-то ты чужие слова повторяешь, а мне надо знать, что у тебя у самого на уме.
Ипатыч с отчаянной решимостью вымолвил:
— А если хочешь знать, сударыня, так я тебе вот что скажу: тут без кавалера дело не обошлось, вот что. Это все — молодого воробьевского барина штуки.
Серафима Даниловна ничего не возражала. На ее пергаментном лице не выразилось ни изумления, ни испуга, ни негодования, она только сосредоточенно сдвинула брови, как бы для того, чтобы лучше сообразить положение и, помолчав немного, спросила: послал ли Ипатыч в Воробьевку узнать, что там делается?