Шрифт:
— Итак, куда же мы едем, мистер Уэллс? — спросила она, перекрывая шум двигателя.
— Итак, мы снова перешли на официальный тон, леди Саммерсет?
— Я не леди Саммерсет! Этот титул принадлежит моей тете. И граф мне не отец. Я достопочтенная Ровена Бакстон, но мы же не зайдем так далеко, мистер Уэллс?
Тот улыбнулся в ответ на короткий урок светского этикета.
— Джонатон! Нет, Ровена, конечно, мы не зайдем. Нам будет намного проще остаться Джонатоном и Ровеной.
Ее щеки вспыхнули оттого, что они беседовали на манер закадычных друзей. Она кивнула, не находя сил ответить, но между ними вновь пробежала искра, и Ровена снова могла расслабиться и наслаждаться поездкой.
Ветер щипал губы и щеки; она пожалела, что не взяла вуалетку. Когда они доберутся до места, вся кожа уже обветрится. Голые деревья сурово высились на фоне зловещего серого неба.
— Собирается снег, — обратилась она к мистеру Дирксу.
— Похоже на то, но будем надеяться, что он потерпит до окончания полета.
— Полета? — Внутри Ровены все оборвалось.
— Ну вот, ты испортил сюрприз! — подал голос Джонатон, протиснувшись между сиденьями.
В эту секунду мистер Диркс свернул с дороги в поле. Глаза Ровены расширились при виде нескольких человек вдали, которые трудились над аэропланом.
— Что скажете, леди Ровена? — В голосе Джонатона зазвенел вызов. — Вы готовы прокатиться на аэроплане?
— Я не леди, — выдавила она, таращась на аппарат.
Уэллс рассмеялся, а мистер Диркс помог ей выбраться из машины.
— Справишься? — спросил мистер Диркс.
Ровена открыла рот, чтобы ответить: «Нет, ни за что, уж я-то не справлюсь!», но вовремя сообразила, что вопрос предназначался Джонатону.
— Поживем — увидим, — засмеялся тот и вызывающе глянул на Ровену.
Она вздернула подбородок и расправила плечи. Теперь пути назад не было. Испытанию подвергались ее пол и класс.
Джон захромал к аппарату, Ровена последовала за ним.
— Не волнуйся! — крикнул Джон через плечо. — Его уже испытывали. Обычно это вполне безопасно.
Они подходили все ближе, и Ровена старалась не подавать признаков паники. Аэроплан казался слишком маленьким, чтобы поднять в небо двух взрослых людей.
— Что это за модель? — спросила она, стараясь не выдать своего страха.
Мужчины, обслуживавшие аэроплан, с улыбками переглянулись. Очевидно, она не очень хорошо притворялась.
— «Бристоль Т.В.8Н». Мы построили его для Королевских военно-воздушных сил, — ответил мистер Диркс.
— А это что? — Ровена ткнула пальцем в бок аэроплана, пытаясь поддержать разговор. Может, так ей удастся забыть о тошнотворном ужасе.
— Фюзеляж.
Один из механиков передал Джонатону планшет с листом бумаги. Тот сразу посерьезнел, двинулся в обход аэроплана и стал сверяться со списком. Ровена поняла, что еще не видела его таким. Кокетливым — да, с больничной медсестрой; сердитым — тоже да, на нее саму, но сейчас красивое лицо Джона приобрело совсем иное выражение. Ровена настолько увлеклась наблюдением за человеком, с головой ушедшим в работу, что забыла свой страх.
Вдруг Джонатон кивнул:
— Сажайте ее!
Один из механиков взял Ровену под руку, — оказывается, говорили о ней.
— Послушайте, я не уверена, что это хорошая мысль, — обратилась она к мистеру Дирксу, пока ее вели к переднему сиденью.
— Да не волнуйтесь, Джон — хороший пилот, — заверил тот.
— Но мы познакомились как раз из-за крушения!
— То была экспериментальная модель! — Мистеру Дирксу пришлось повысить голос, чтобы перекричать запущенный пропеллер.
Сзади неожиданно оказался Джон; так близко, что она чувствовала на шее его дыхание. Одной рукой он снял с нее шляпку, и Ровена задохнулась от возмущения, когда он принялся вытаскивать шпильки.
— Что вы делаете?
Она развернулась, но вырваться не удалось — помешал фюзеляж. Джон невозмутимо вынимал шпильки одну за другой, будто готовил лошадь. Брови его сосредоточенно сдвинулись, но глаза лучились весельем.
И вот ее волосы рассыпались по спине и плечам. Пришлось собрать их рукой и отвести от лица, чтобы хоть что-то видеть. Джонатон протянул Ровене небольшой кожаный шлем с летными очками.
— Это для вашей безопасности. Глаза не пострадают, и волосы не разлетятся.