Шрифт:
Герцог открыл дверь.
Дорин и Ильза прошли первыми, за ними последовали мужчины.
Викарий и леди Мейвис немного задержались.
Лучи солнца, проникая через окно, заливали салон. В дальнем конце комнаты Ильза увидела на столе цветы.
Они с сестрой направились к столу, но Дорин вдруг закричала так громко и отчаянно, что все с изумлением обернулись к ней.
Дорин закричала снова, и тут Ильза увидела Че-Че. Он вошел в комнату через французское окно и стоял, глядя на них.
Дорин бросилась к лорду Рэнделлу:
— Хьюго! Хьюго! Спаси меня… спаси… меня!
Дрожа, она прижалась к его груди, а он сказал:
— Не бойся, дорогая, я позабочусь о тебе.
Ильза побежала к Че-Че, а герцог стоял и смотрел на Дорин и лорда Рэнделла, который крепко прижимал красавицу к груди.
— Похоже, Хьюго, — спокойно заметил герцог, — я могу тебя поздравить.
— Надеюсь на это, Дрого, — отозвался лорд Рэнделл.
Он поднял Дорин на руки и понес в кабинет.
Ильза присела рядом с гепардом и обняла его за шею. Герцог подошел к ним, и она сказала:
— Че-Че переживал за нас, поэтому и сбежал.
Герцог с облегчением вздохнул.
— Ну, вот одна наша проблема решена, — сказал он. — И Хьюго, надеюсь, будет счастлив.
Ильза с удивлением посмотрела на него.
— Ты знал, что он влюблен в Дорин?
— Я только недавно заподозрил, что его чувство серьезное.
— Наверное, Дорин тоже всегда была влюблена в него, но ее гипнотизировали земляничные листья на твоей короне.
Глаза герцога блеснули.
— Обещаю, что буду надевать ее только в особо торжественных случаях.
Ильза улыбнулась, но ничего не ответила, и он понял, что она думает об отце.
— Я люблю тебя, — мягко произнес герцог.
Викарий и леди Мейвис направлялись в салон вслед за остальными, когда их остановил дворецкий.
— Простите меня, сэр, — сказал он викарию. — Мне кажется, вам следует взглянуть на утренние газеты. Их только что принесли. Они в кабинете его светлости.
Дворецкий говорил так серьезно, что викарий посмотрел с удивлением на него.
Но он не стал задавать вопросов. Леди Мейвис стояла рядом и тоже слышала слова дворецкого.
Когда викарий направился в кабинет герцога, она последовала за ним.
Они шли молча. Открыв дверь, Марк Харл сразу подошел к столу около камина.
Там аккуратной стопкой были сложены утренние газеты. Он взял «Морнинг пост» и, взглянув на первую страницу, ахнул.
Заголовки, набранные крупными буквами, гласили:
БРИТАНСКИЕ СОЛДАТЫ АТАКОВАНЫ ПОВСТАНЦАМИ
УБИЙСТВО НА СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ ГРАНИЦЕ
ГУБЕРНАТОР СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ ПРОВИНЦИИ ИНДИИ И ЕГО ЕДИНСТВЕННЫЙ СЫН ЗАСТРЕЛЕНЫ
Викарий и леди Мейвис прочли трагическое сообщение. Женщина взяла его за руку и сказала:
— Мне очень жаль.
— Мне очень жаль невестку, — отозвался викарий. — Надо связаться с остальными родственниками.
Он как будто разговаривал сам с собой.
Леди Мейвис сказала:
— Конечно, вы должны это сделать. И вы должны позаботиться о том, чтобы тела были доставлены домой и похоронены в семейном склепе. Ведь вы теперь глава рода, граф Харлстоун.
По выражению лица викария леди Мейвис поняла, что эта мысль не приходила ему в голову.
Взглянув на нее, он вдруг перевел дыхание и очень спокойно сказал:
— В таком случае я имею честь просить вас стать моей женой.
Их взгляды встретились, и леди Мейвис воскликнула:
— Я так боялась, что вы мне этого не предложите.
Викарий протянул руки и принял ее в свои объятия.
Во французском окне салона появился индус, служитель зоопарка.
Он тяжело дышал, потому что бежал так быстро, как только мог. Увидев герцога, индус поздоровался и сказал:
— Простите, сагиб. Че-Че выскочил из вольера, едва я успел зайти. Я не мог его догнать.
— Здесь он в безопасности, — успокоил его герцог. — Гепард, по-видимому, отправился искать меня и мисс Харл.