Шрифт:
СЕСТРИЧКА [52]
Покойнице
52
Сестричка.Обращено по всей видимости, не к кому-то из членов семьи Митропольских, а к медицинской сестре, с которой Митропольский был знаком на фронте. Перепечатывалось автором многократно; впервые появилось в печати в газете «Дальневосточная трибуна» (1920, 28 ноября); без посвящения вошло в сборник «Кровавый отблеск». Сморгонь— городок на северо-востоке Белоруссии, место военных действий во время Первой мировой войны. Штакор 25 — т. е. штаб корпуса 25, полицейской ротой при котором Митропольский командовал после ранения на австрийском фронте в 1915 году.
ПЕРЕД КАЗНЬЮ [53]
Е. И. Гендлину
53
Перед казнью. Это шестистишие также перепечатывалось авторами многократно: впервые оно появилось в газете «Голос родины» (1920, 11 декабря); позднее вошло в сборник «Кровавый отблеск» под заголовком «Убийство» (с незначительными разночтениями). Е. И. Гендлин— Евгений Исаакович Гендлин (1890-?) член РСДРП с 1904 г., окончил Гарвардский университет. После революции работал в советском посольстве в США, по возвращении в СССР — в Госиздате. Автор книги «Записки рядового революционера» (М.-Л., 1926). В 1931 г. арестован, отбывал срок в Соловецких лагерях, где общался с П.А. Флоренским. После освобождения (1941 г.) работал в Карелии. Дальнейшая судьба неизвестна.
СПУТНИЦА [54]
54
Спутница. Впервые — в газете «Дальневосточная трибуна» (1921, 30 января), позднее без разночтений — в сборнике «Кровавый отблеск».
БУРЖУАЗКА
МОНГОЛ [55]
55
Монгол. «Капитана»(или «капитан») на разговорном русско-китайском диалекте Дальнего Востока — любой белый человек. «Шанго»— слово из того же диалекта, означающее «хорошо»; как отмечает Несмелов в воспоминаниях «Наш тигр» (т. 2 наст. изд.), этого слова нет ни в китайском, ни в русском языке.
РАНЕНЫЙ
ИЗГНАНИЕ [56]
56
Изгнание. «…Как у предка, сельского попа»— фамилия «Митропольский» — священническая. «То ли дело нашего Безпута…»— Безпут (совр. Беспута) — название четырех притоков Оки, сливающихся в один близ Каширы.
ОБРАЗ