Шрифт:
– Приходит в себя, – сказал врач, применивший тонизирующее средство. – Нет-нет, отойдите, пожалуйста, все отойдите!
Найджел смотрел, как дрогнуло бескровное лицо директора, как у него слегка приоткрылись глаза. Но Джимми ничего не видел вокруг; глаза его закрылись, снова открылись; он глядел вокруг, ничего не понимая.
– Свет погас… – чуть слышно пробормотал он. – Хелло, Найджел, старина…
– Не разговаривайте! – сказал врач, потом повернулся к Найджелу. – Его пока нельзя расспрашивать.
– Хорошо, хорошо, – успокоил его Найджел. – Но одно совершенно ясно: он не видел, кто на него напал.
– Как вы это определили, сэр? – спросил врач, встав с пола и положив нож на стол.
Найджел не ответил. Он не мог отвести взгляда от ножа с длинным лезвием и завернутой в его носовой платок рукояткой. Потом снял с него платок – да, это один из тех ножей, остроконечных, с тонким лезвием, длиной восемнадцать дюймов, которыми пользуются в художественной студии для разрезания бумаги; лучшей замены стилету современному убийце не сыскать.
– А теперь, сэр, – говорил в это время врач Харкеру Фортескью, – если вы закончили, я вызову «скорую помощь». Раненого надо отправить в больницу.
– Нет, – сказал Джимми с закрытыми глазами. – Нет. Никакой больницы. Отвезите меня домой. Пошлите за Алисой…
– Но, дорогой сэр…
– Она уже едет, Джимми, – прервал его Найджел. Он отвел врача в сторону и быстро сказал ему несколько слов.
– Нет, я не могу взять на себя такую ответственность. За ним нужен квалифицированный уход.
Найджел пожал плечами. Джимми заговорил снова, и его голос поразил Найджела: он звучал нормально, хотя и несколько устало и отрешенно – но, как всегда, очень уверенно.
– Я не поеду в больницу. И не надо больше об этом… Моя жена, Алиса, по образованию медсестра… Она абсолютно компетентный медик. Извините, доктор, но…
Врач посмотрел на него, потом повернулся к телефону, чтобы вызвать машину «скорой помощи».
– Ну как, Харки? – спросил Найджел.
– Все дома, за исключением Мерриона.
– Они ответили? Они сами говорили с вами?
– Брайан и Чарльз Кеннингтон – сами. У Биллсона ответила жена. Она сказала, что он весь вечер был дома.
Найджел нахмурился и начал насвистывать какой-то невеселый мотивчик. В коридоре послышались решительные шаги. Это были суперинтендант Блаунт, два констебля в форме и полицейский в штатском.
– Так-так-так, – быстро говорил Блаунт. – Как у него дела, доктор?
– Все будет в порядке, при условии, что…
Слабым голосом, но твердо Джимми прервал его:
– Суперинтендант, прошу вас, скажите этому прекрасному доктору, что я не поеду в больницу.
– Ладно, ладно. – Блаунт похлопал себя по лысине. – Нашла коса на камень, а?
– Не подождать ли миссис Лейк? – предложил Найджел.
Они с Блаунтом отошли в сторону, Найджел сказал ему несколько слов. Через минуту двое полицейских в форме отправились прочесывать здание, а Харкера Фортескью попросили вернуться вниз, к дежурному у входа, и узнать, не перехватили ли кого-нибудь посыльные, стоявшие вокруг здания. Он также должен был выяснить у дежурного, не заметил ли тот чуть раньше кого-нибудь из сотрудников Управления наглядной пропаганды.
– Теперь, доктор, я должен задать больному всего лишь один вопрос, – сказал Блаунт.
Не обращая внимания на протесты, он опустился на колени около Джимми.
– Только один вопрос, мистер Лейк. Вы видели человека, который на вас напал?
– Нет. Говорю вам, свет погас…
– У вас есть предположения, кто бы это мог быть?
Голова директора устало мотнулась и бессильно упала набок.
– Он потерял сознание! – сердито воскликнул врач. – Я настаиваю, чтобы больше…
– Все. Больше мне ничего не нужно. – Блаунт повернулся к Найджелу. – Вы были правы. Но я не вижу…
– Объясню потом. Эй, это еще что такое?
Буквально распираемый от возбуждения, в кабинет вбежал рыжеволосый мистер Льюис. В руках у него был длинный белый халат; Найджел сразу определил, что такие халаты носят сотрудники отдела художественного оформления. Свернув халат, мистер Льюис сунул его в руки Найджелу.
– Нашли в мужской уборной на шестом этаже, было засунуто в бачок. Я подумал, это может показаться вам интересным. Взгляните на правый рукав, мистер Стрейнджуэйз.
Найджел встряхнул халат, с которого еще капала вода. На обшлаге виднелось красное пятно. Блаунт потрогал его: оно оказалось еще свежим, влажным, а остальная часть обшлага, очевидно, не попавшая в воду, была сухая. Блаунт вывернул халат наизнанку, положил палец на ярлык, пришитый на воротнике халата, и поджал губы. Заглянув через плечо Блаунта, Найджел прочитал на ярлыке написанное несмываемым химическим карандашом «М. Сквайерс».