Шрифт:
— Нет, не мог, — прервала его Лиз. — До пяти тридцати дверь изнутри заперта на засов.
— Но я мог отодвинуть засов, — услужливо предложил Стивен, — пройти через приемную, а потом…
— Стивен, не смейте говорить глупости, — укоризненно прервала его Лиз. Она еще никогда так явно не выказывала своей привязанности к этому человеку.
— Все эти вбегания и выбегания — полная чушь, — заявил Артур. — Вас бы заметили, если бы вы сюда возвратились. Особенно в пять тридцать, когда многие сотрудники уходят через боковую дверь.
— Меня угнетает этот разговор. — Щеки Лиз Уэнхем горели. — Предполагать, что кто–то из нас способен совершить убийство, просто нелепо — во всяком случае, такое убийство…
— Ладно, допустим, — сказал Стивен. — Мы четверо — слишком порядочные люди, чтобы убить даже Миллисент Майлз. Значит, путем исключения приходим к выводу, что убийца — Киприан Глид. Не сомневаюсь, что у него есть неопровержимое алиби, которое знаменитый сыщик Стрейнджуэйз в конце концов опровергнет.
— Нет. Он говорит, что был у себя дома один с четырех тридцати до семи. Он не может этого доказать, а мы не можем этого опровергнуть. Пока. Он говорит, будто ждал свою мать, условившись с ней о встрече по телефону. Он позвонил ей сюда во второй половине дня накануне и ждал ее от пяти тридцати до шести тридцати. В это время у него никого не было, потому что он хотел поговорить с ней наедине.
— Вы предполагаете, что он все это выдумал? — спросил Джералдайн.
— Если бы он заботился об алиби, он, по–моему, сочинил бы что–нибудь получше. Да и Мириам Сандерс подтверждает, что соединяла их по телефону в четверг после обеда.
— Ну тогда это решает дело.
— Увы, нет. Киприан мог позвонить матери и условиться о встрече здесь. Или уговорить Мириам Сандерс, чтобы она подтвердила этот телефонный разговор.
— Но…
— Она его любовница. И, по–моему, смотрит ему в рот.
— Мириам! — воскликнула Лиз Уэнхем. — У нее же диплом с отличием по истории!
Даже Бэзил Райл не удержался от смеха. Покраснев, Лиз добавила:
— Я не хочу сказать, что женщины–историки не спят с мужчинами. Но она умная девушка и к тому же честолюбива, она ни за что не спуталась бы с таким никчемным слизняком, как Глид.
— Ах, Лиз, — сказал Райл. — Я тоже умный и честолюбивый, а смотрите, с кем я спутался.
— Ну это совсем другое дело.
— Мне вот что пришло в голову, — медленно произнес Джералдайн. — Если такой звонок был и кто–то его подслушал или если мисс Майлз кому–то рассказала, что завтра у нее встреча с сыном, это дало бы убийце… Ну, я, конечно, просто так рассуждаю…
— Что вы там бормочете, Артур? — Тон у Лиз был раздраженный.
Стивен ухмыльнулся:
— Мне постоянно тычут в нос, что Миллисент сидела в соседней комнате. Будто мне надо об этом напоминать! Артур же хотел сказать вот что: я мог бы услышать телефонный разговор, понять из него, что Глид в пятницу вечером будет дома один, и подгадать убийство именно к этому времени, чтобы подозрение пало на злосчастного парня.
— Ну знаете, Стивен! — громко запротестовал Джералдайн.
— А вы в самом деле?.. — спросил Найджел.
— Подгадал к этому времени?
— Слышали их телефонный разговор?
Стивен Протеру ответил не сразу:
— Кажется, я теперь припоминаю, что телефон после обеда звонил: у нас звонки бывают не часто. Но что она говорила, я не слышал.
Тут у Найджела снова разболелась голова, и, принеся извинения хозяину, он под сочувственными взглядами присутствующих вытянулся во весь рост на кушетке, чтобы закапать себе в нос лекарство. Лица и блистающий всеми цветами радуги фарфор качнулись к нему, потом откачнулись назад; когда он сел, у него закружилась голова. Он вдруг встретился взглядом с Лиз Уэнхем и уловил в ее глазах рассеянно–опасливое выражение, которого никогда прежде не замечал. Увидев, что он на нее пристально смотрит, Лиз сказала:
— Вам надо сделать операцию. Нечего баловаться этими патентованными средствами.
— Мне не советовали соглашаться на так называемое хирургическое вмешательство.
Артур Джералдайн наклонился вперед:
— Одного только не пойму: почему полиция думает, что это произошло между пятью и шестью?
— Вы хотите сказать, между пятью двадцатью и шестью? Протеру ведь ушел только в пять двадцать. — Найджел рассказал им о заколоченном окне. — Это позволяет предположить, что преступление было совершено, когда в здании еще находились люди, а ваши сотрудники расходятся по пятницам не позже пяти тридцати. Единственная опасность, с точки зрения убийцы, заключалась в том, что один из компаньонов задержится на работе. Так и вышло, только задержались двое.
Лиз сказала:
— А я не пойму, почему предполагается, что убийца непременно один из нас или кто–то из сотрудников?
— Нет, предполагается лишь, что убийца — человек, которого жертва знала и, вероятно, ждала. Во всяком случае, кто–то знакомый с расположением комнат и распорядком работы издательства.
Бэзил Райл смотрел на него с растущим недоумением:
— Но помилуйте, что же такое вы говорите? Как бы хорошо она ни знала убийцу, ей все–таки должно было показаться странным, если он вдруг стал заколачивать окно?