Вход/Регистрация
Смерть - не азартный охотник. Самоубийство исключается
вернуться

Хейр Сирил

Шрифт:

— Верю вам на слово, — отозвался Строуд. — Теперь, надеюсь, вы выйдете оттуда?

— Еще одну минуту. Рядом со мной куст ежевики — это означает еще один участок твердой почвы. Я хочу проверить, можно ли выбраться таким путем к берегу.

Длинный шаг привел покрытого потом и грязью инспектора к клочку травы, окружающей корни ежевичного куста. Дальнейший путь преграждали усеянные колючками ветки, но, опустившись на четвереньки, Маллет увидел за кустом узкую полоску сравнительно сухой земли, тянущуюся в сторону реки. Крикнув суперинтенденту, чтобы он шел к берегу, инспектор пополз к упомянутой полоске.

Кто бы ни проложил этот путь — а Маллет не сомневался, что его кто-то проложил, — этот человек был куда худее инспектора. Колючки вонзались ему в пиджак, когда он раздвигал широкими плечами ветки ежевики, и даже по другую сторону куста тело детектива проделывало значительно более широкий проход в траве, нежели тело его предшественника. Теперь можно было выпрямиться, но Маллет, дошедший до стадии, когда лишняя порция грязи уже не имеет значения, продолжал ползти на четвереньках, пока не услышал оклик суперинтендента в нескольких ярдах от него.

— Где вы? — спросил Маллет.

— В паре ярдов ниже пригорка, — ответил Уайт.

— Что еще за пригорок?

— Так называют место, где мы нашли труп, — объяснил Уайт. — Сейчас вы недалеко от него.

— Этим путем я не могу продвигаться дальше, — сказал инспектор. — И никто другой не шел им отсюда. Тропинка оканчивается маленьким кольцом помятой травы. Вы меня видите?

— Нет.

Маллет выпрямился:

— А сейчас?

— Только вашу макушку.

— А мы оба достаточно высокого роста, — заметил Маллет. — Теперь идите к пригорку.

Уайт повиновался, и вскоре инспектор увидел его голову и плечи, возвышающиеся над тростниками на расстоянии трех ярдов.

— Попытайтесь сесть, — велел Маллет.

Суперинтендент сёл, и инспектор посмотрел в его на правлении, сначала стоя, затем сидя и наконец лежа на животе.

— Я могу только разглядеть, что здесь кто-то есть, — сообщил он. — Теперь посмотрим, удастся ли мне до вас добраться.

Инспектор медленно двинулся через тростники, спотыкаясь и увязая по колено в пропитанной влагой почве. Временами казалось, что его усилия тщетны. Наконец заросли позади суперинтендента раздвинулись, и торжествующий Маллет появился на пригорке.

— Ясно одно, — заметил Уайт, покуда инспектор переводил дыхание. — В последнее время здесь никто не проходил:

— Похоже, мы попали пальцем в небо, — сказал Строуд, наблюдавший за процедурой с растущим нетерпением.

— Пожалуй, сэр, — виновато произнес Маллет. — Но, по-моему, убедиться стоило. Кто-то недавно здесь все-таки побывал, хотя и не прошел весь путь до берега. — Инспектор продемонстрировал два маленьких предмета. — Это, — продолжал он, показывая коричневую костяную пуговицу, — лежало под кустом ежевики. Выглядит так, словно пуговица оторвалась, когда кто-то полз под кустом. А когда я дополз до конца твердой земли, то нашел вот что.

Вторым экспонатом оказался маленький кусочек бумаги. Хотя он весь промок, в нем легко можно было узнать обертку популярного сорта жевательной резинки.

— Ха! В деле появляется американский элемент! — заметил майор Строуд.

— Здесь многие ею пользуются, — сказал Уайт. — Фермеры, которые не могут курить за работой, приобрели эту привычку, да и многие в полиции жуют на дежурстве резинку.

— Ну так пусть лучше не попадаются мне на глаза за этим занятием! Грязная американская привычка! — проворчал главный констебль. — Как бы то ни было, это ничего нам не говорит. Бумажка могла пролежать здесь сколько угодно.

— Кое-что говорит, сэр, — возразил Маллет. — Во-первых, привычка жевать резинку не так уж распространена. А во-вторых, это ограничивает социальную категорию личности, которая, возможно, совершила это преступление. Констебль мог жевать резинку на дежурстве, но вряд ли это станет делать джентльмен вроде вас, сэр.

— Надеюсь, что нет!

— Конечно, нельзя определить, сколько времени здесь находится эта бумажка, — быстро продолжал инспектор. — Но если ее оставил тот человек, который потерял пуговицу, то она пробыла тут не слишком долго. Посмотрите на нитки, сэр. Если я не ошибаюсь, они порвались совсем недавно и даже не сгнили, несмотря на сырость.

— Может быть, вы и правы, — нехотя согласился майор. — Но даже если так, что из этого? Человек, который находился там, не мог даже видеть оттуда сэра Питера, не говоря уже о том, чтобы застрелить его.

— Вроде бы да, сэр. Но если мы его найдем, он может оказаться очень ценным свидетелем.

— Если бы да кабы... Это напомнило мне, суперинтендент, что вы все еще не задержали Картера.

— Нет, сэр, но думаю, скоро задержим. Он местный парень и не мог убраться далеко, так чтобы его не заметили.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: