Шрифт:
Что же касается плагиатов Вольтера, то о них много любопытного говорит Фрерон {302} ; я приведу его слова, хотя упреки, его кажутся мне не вполне справедливыми; читатель сразу поймет, что многие из этих плагиатов не более чем невинные подражания. Понятия ”плагиат” и ”подражание” я употребляю здесь в том смысле, в каком они определены в моей книге.
”Письмо господину Фрерону о стихах,
приписываемых господину Вольтеру
Милостивый государь!
Всем памятны стихи, ходившие в свете лет семь-восемь назад под именем господина де Вольтера, — стихи прелестные, как и все, что написано этим автором.
Послушна вашей воле вся страна; От вас зависит, солнцу быть иль грому. Моя же участь, вижу, вам смешна: Как двор не предпочесть селу глухому! Но худо ль самому себе служить И безмятежно дни свои дожить, Равно забыв и страх, и упованье? О! если небо, слыша голос мой, К вам и к французам явит состраданье, Блаженством вы сравняетесь со мной!Несколько дней назад я был в гостях у друга и случайно наткнулся в его библиотеке на томик под названием ”Сборник нравственных и религиозных стихотворений от Малерба до наших дней”; сборник этот, открывающийся посвящением герцогу Орлеанскому, издан в Париже, у Бриассона с улицы Сен-Жак, в 1740 году. Я был весьма удивлен, когда прочел там сонет Менара {303} :
Покорна вашей воле вся страна; Лишь в вашей власти, солнцу быть иль грому. Моя же участь, видно, вам смешна: Как двор не предпочесть сельцу глухому? Клеомедон, доволен я вполне. Мне, право, нравится пустыня эта, И в ней отшельничать приятно мне Вдали от суеты большого света. Хочу я без тревог мой век дожить И мирно самому себе служить, Равно забыть и страх, и упованье. И если небо, слыша голос мой, К вам и к французам явит состраданье, Блаженством вы сравняетесь со мной.Итак, первое стихотворение — плагиат до того беззастенчивый, что с ним может сравниться только идиллия ”Овечки”, принесшая столько славы госпоже Дезульер, хотя автором ее несомненно является Кутель {304} ; разумеется, было бы несправедливо подозревать в том же грехе господина де Вольтера, известного своими блестящими способностями, плодовитостью и гением.
Честь имею оставаться и проч.
Монизо, адвокат”.
”В мадригале маркизе дю Шатле, сыгравшей в 1747 году в Со {305} , у герцогини дю Мэн, роль Иссе {306} , господин де Вольтер говорит:
Стать Фебом всей душою я желаю Не с тем, чтоб править прозой и стихом — Он эту власть отдал дю Мэну, знаю — Иль мирозданье обходить кругом: Я жить оседло в Со предпочитаю Иль петь на лире и родному краю Восторг внушать созвучьем дивных слов. Затем лишь, чтобы слышать ежечасно Иссе, которая влюбилась страстно В него, счастливейшего из богов.Мадригал этот, бесспорно, прелестен. Впрочем, он не стоил господину де Вольтеру большого труда. В его расторопной и услужливой памяти просто-напросто всплыло стихотворение Феррана, даровитого поэта, который умер в 1719 году, оставив среди прочих сочинений следующий мадригал, рядом с которым стихи господина де Вольтера кажутся пародией:
Амуром стать я всей душой желаю Не с тем, чтоб править небом и землей — Я и богов, и смертных забываю, Когда Темиру вижу пред собой — Иль взор закрыть повязкою глухой — Темире в сердце не войдет измена — Иль наслаждаться славою нетленной: Я жить хочу, пока она жива. Затем, чтоб, обретя колчан бесценный, В нее послать все стрелы божества.Господин де Вольтер без лишних церемоний извлекает из сочинений древних и новых авторов все, что найдет изящным, остроумным и любезным своему сердцу; не может быть никаких сомнений, что, следуя этому достохвальному обыкновению, он позаимствовал идею мадригала у Феррана. Вглядевшись внимательно в литературный венец господина де Вольтера, мы найдем там очень мало цветов, взращенных им самим. Впрочем, и сам Ферран в мадригале, о котором идет речь, недалеко ушел от Вольтера, ибо мысль и форму своего творения он почерпнул из прелестного десятистишия, которое еще в 1524 году, то есть двести сорок четыре года назад, посвятил предмету своей сердечной склонности, Диане де Пуатье, наш изящный Маро; в третьем томе его ”Сочинений” (Гаага, у П. Жосса и Жана Неольма, 1731) оно напечатано на странице 123:
Стать Фебом непрестанно я желаю Не с тем, чтобы постигнуть свойства трав, — Недуг, которым я давно страдаю, Не уврачует ни один состав — Иль в небе мчаться, ярко воссияв, — Лишь на земле избавлюсь я от мук — Иль на Амура навести свой лук: Восстать на государя было б странно. Затем хочу я Фебом стать, мой друг, Чтоб быть любимым нежною Дианой.Вы сами можете убедиться, сударь, что Ферран списал свое стихотворение у Маро. Впрочем, мадригал господина де Вольтера походит на Маро даже больше, чем на Феррана, ибо Ферран хотел быть Амуром, а Маро и господин де Вольтер — Фебами.
Фрерон”.
”Вы, конечно, читали, сударь, прелестный роман ”Задиг” {307} , и среди глав, поразивших вас своей изобретательностью, наверняка была глава ”Отшельник”. Так вот, эта очаровательная глава, каковую вы полагали большой удачей господина де Вольтера, почти дословно списана с оригинала, о котором этот великий копиист не проронил ни звука. Листая на днях прекрасные английские книги, которые Про-младший, книгопродавец с набережной Конти, выписывает из Лондона, я обнаружил небольшой томик под названием ”The works in verse and prose of dr. Thomas Parnell, late Archdeacon of Clogher” (”Сочинения в стихах и в прозе доктора Томаса Парнелла, архидьякона из Клогхиэ”); автор его скончался пятьдесят лет назад. В книге этой есть небольшая поэма в сто с лишним строк под названием ”Отшельник”; она-то и является тайной сокровищницей, откуда почерпнул свои богатства господин де Вольтер. Вы убедитесь в этом, сравнив двух ”Отшельников”.