Шрифт:
– Он и не говорил. – Я повесила голову и мысленно поклялась позже заклеймить себя позорным клеймом.
Дженни открыла рот, как будто собиралась о чем-то спросить. Выражение ее лица отражало чистую надежду.
– Он сказал, и я думаю, что в самом лучшем смысле, «Поцелуй меня в зад».
На ее лице медленно сменялись эмоции, а потом она порывисто обняла меня и воскликнула:
– Я знала! – Несколько сотрудников вошли в тесную комнатушку, чтобы узнать, что происходит. – Только так он и мог сказать. – Дженни оторвалась от меня, чтобы объясниться, сглотнув комок в горле: – В конце он был настолько слаб, что с трудом говорил, а я его с трудом понимала. – Она отклонилась еще дальше, чтобы посмотреть на меня. В ее глазах вдруг засияла какая-то догадка. – Погодите-ка. Вы же свет.
– Свет? – переспросила я, изображая невинность и смирение.
– Ну да. Когда он… перед тем, как он умер, он говорил, что видел свет. Вот только свет этот, по его словам, шел от женщины с каштановыми волосами, золотистыми глазами и, - она бросила взгляд на мои ноги, - в байкерских ботинках.
– Правда? – изумилась я. – Он меня видел? То есть, он же должен был идти к другому свету. По другому маршруту. Я вроде как служу тем, кто умирает и не уходит сразу. – Я глянула вниз, осматривая себя. Как же меня бесит, что я не вижу того, что видят призраки. Не вижу этой моей «маячной» яркости. – Мне давно пора проверить потребляемую мощность.
– Так он передал «Поцелуй меня в зад»? – переспросила Дженни, явно не зацикливаясь на том, что я – свет, в который проходят мертвецы. Но позже до нее дойдет.
– Да, - ответила я, настороженно улыбаясь. – Что он имел в виду?
Ее лицо озарилось улыбкой, ярче огней полицейских машин.
– Он имел в виду, что хочет на мне жениться. У нас было что-то вроде кодового языка на двоих. – Тонкие пальцы поддели ниточку, выбившуюся из ткани форменной рубашки с нашивкой «Супер Дог». – Нам не нравилось ругаться на глазах у других людей, поэтому мы придумали кодовые фразы, даже для приятных вещей.
– Ага, - протянула я, догадываясь, почему она так отреагировала на слова, которые якобы передал Рон. – И что на вашем шифре означали слова «Я очень сильно тебя люблю»?
Дженни смущенно улыбнулась:
– «Уйди с глаз моих, чтоб я тебя не видел, или пусть лучше муравьи съедят мои глазные яблоки».
– Ничего себе! Замысловатый вы шифр придумали.
Она рассмеялась, но уже через секунду тоска охватила ее вновь, и улыбка на губах стала угасать. Изо всех сил Дженни постаралась и снова широко заулыбалась. Для клиента. Для меня.
– Нет, - произнесла я, положив ладонь ей на плечо, - передо мной вам не нужно притворяться.
В ту же секунду в ее глазах появились слезы, и она снова меня обняла.
И мы сидели так долго-долго, пока то заходили, то выходили парни всех возрастов и размеров. Может быть, только затем, чтобы подивиться на обнимающихся девушек.
Глава 6
Даже не спрашивайте: мне совершенно до лампочки.
Надпись на футболке
В ту самую минуту, когда Дженни сложила два и два и начала задавать вопросы о том, как я получила послание от Рона и могу ли я общаться с потусторонними сущностями, мне срочно потребовалось ехать по делам. К счастью, она все поняла и даже предложила купить мне еще один хот-дог с чили, потому что мой давно остыл. Однако к тому времени мне уже расхотелось есть хот-дог, зато появилось страстное желание отведать гамбургер с гуакамоле из «Мачо Тако». К тому же в «Мачо Тако» превосходный кофе, чем, в первую очередь, и объяснялось мое присутствие там.
Я решила позвонить агенту ФБР, которого назначили на дело Терезы Йост, чтобы узнать, сколько мне удастся раскопать.
– Это агент Карсон? – спросила я, укладывая на гамбургер кусочки халапеньо.
– Она самая, - раздался в ответ женский голос.
– Потрясающе. – Я накрыла бутерброд верхней половиной булочки, облизала пальцы и полезла в сумку за блокнотом. Так и не найдя его, достала салфетку, на которой был нацарапан чей-то давно забытый номер. Ладно, сойдет. Развернув салфетку, я щелкнула ручкой. – Меня зовут Шарлотта Дэвидсон. Семья Терезы Йост наняла меня расследовать ее исчезновение, - немножко приврала я.
– Тогда вы наверняка с ними связывались, и теперь вам известно то же, что и нам. – Ее тон был резким и не терпящим возражений.
Так уж вышло, что у меня в жизни имеются и другие интересы, кроме поисков возражений при каждом удобном случае. Мне уже приходилось иметь дело с агентами, и не только с теми противными типами, которым по душе регулярные осмотры женских тел [12] , но и с самыми настоящими федералами. Судя по всему, в списке обязательных требований к агентам ФБР одним из первых пунктов стоит неспособность ладить с другими людьми.
12
ФБР – Федеральное бюро расследований. Англ. FBI - The Federal Bureau of Investigation. Аббревиатура получила уже широко распространенный юмористический вариант расшифровки - Female Body Inspector (рус. прибл. «спец по женскому телу»).