Шрифт:
Они этого даже не заметили.
— Не обижайся на меня, старый сорняк, но выражение твоего лица очень напоминает телячье. — Магистр лежал на лавке в их общей келье и с укоризной посматривал на друга. — Новый день начинается, утренняя молитва вот-вот закончится, а с твоей физиономии не сходит блаженная улыбка отрешенности от мира.
— Я действительно сейчас далек от реальной жизни.
Маленький ученый рывком вскочил и сел на постели.
— Послушай, означает ли это, что вы с Ниной… Я хочу сказать, что вы наконец…
Глаза Витуса сияли от счастья:
— Да, старик, именно так. Как всегда, ты распознаешь вещи, касающиеся меня, раньше меня самого.
— Слава Всевышнему! Воистину замечательная новость! Ну, рассказывай!
Витус подробно рассказал другу обо всем случившемся вчера во время грозы. Магистр слушал с таким напряженным вниманием, что даже не замечал, как прибор с бериллами то и дело съезжал с его носа. Наконец он радостно воскликнул:
— Орантес ошалеет от удивления, когда узнает, что его старшая дочурка скоро станет леди. Лишь бы это не ударило по желудку Аны. Ах, что я несу! Разумеется, благонравная матушка будет страшно гордиться, как и сеньор папаша. Кстати, мне только сейчас пришло в голову: а что ж ты утаивал радостную весть от нас с Коротышкой?
Витус развел руками:
— Если честно, я и сам не мог поверить в это, и мне нужно было самому освоиться с новыми ощущениями. Но теперь, когда я, как говорится, проспал с ними ночь…
— Что?! Ты еще мог спать, когда на тебя свалилось такое невероятное счастье?
— Нет-нет, конечно, нет. Я это сказал в переносном смысле. Но теперь, когда прошла целая ночь, я сам постепенно начинаю в это верить.
— Ну и великолепно! Когда мы оповестим о потрясающей новости остальных? Представляю, как удивятся аббат Гаудек, отец Томас, не говоря уж о толстяке Куллусе! Разумеется, все сразу захотят узнать, где состоится свадьба — здесь или в Англии? Если тебя интересует мое мнение, то лучше здесь. В Испании теплее, чем в прохладном Альбионе, это я говорю тебе как абориген. К тому же осмелюсь предположить, что торжества здесь будут более яркими и пышными. Надо только решить, где вы будете жить: в монастыре как-то неуместно, а в доме Орантесов чересчур тесно.
— Ну, тебя понесло, сорняк! — запротестовал Витус. — Не опережай события. Все в свое время, постепенно. Конечно, я тоже задумывался над этим. Если откровенно, всю ночь напролет ломал голову, и вот к какому выводу пришел: я хотел бы жениться на Нине в Гринвейлском замке. Слуги и дворня получили бы возможность принять участие в грандиозном празднике, и, что еще важнее, у всех было бы ощущение, что своим участием они способствуют превращению Нины в мою жену и новую госпожу.
— А Орантес? Он что, здесь останется, или ты собираешься посадить его вместе со всем семейством на корабль и отправить в Англию? Это обошлось бы в кругленькую сумму.
Витус почесал в затылке, и, несмотря на ощущение счастья, не покидавшее его со вчерашнего дня, вид у него был довольно растерянный.
— Деньги, деньги! Вечно все в них упирается. Тем не менее ты, разумеется, прав. Но ты же сам всегда говоришь: Tempus ipsum affert consilium [68] . Сегодня вечером я для начала схожу к Орантесу, а там видно будет.
— Так тому и быть. Но… Постой, я слышу чьи-то быстрые шаркающие шаги. К нам, что ли, кто-то спешит?
68
Время само подскажет совет (лат.).
Не успел Магистр договорить, как в деревянную дверь кельи громко постучали. В следующий миг дверь распахнулась, и в келью шумно ввалился Куллус.
— Дети мои, почта из Падуи! — возвестил он.
— Как, неужели из Падуи? — Друзья мигом вскочили с постелей и обрушились на толстяка с вопросами.
Однако Куллус, отдуваясь, замахал руками:
— Больше я ничего вам не скажу, не имею права! Отец Томас персонально пригрозил мне чистилищем, если я проговорюсь. Следуйте за мной, и все сами узнаете.
Как вскоре выяснилось, отец Томас не один в своей келье. Аббат Гаудек тоже был тут и, как и монастырский врач, сидел за простым письменным столом, на котором лежала одна-единственная книга.
— Доброе утро, ваше преподобие, доброе утро, святой отец, — поздоровался Витус. — Брат Куллус сообщил нам, что есть новости из Падуи.
— Да, — кивнул отец Томас. — И не только новости, но и посылка. А в ней эта книга. — Он показал на стол.
— Книга? — удивленно переспросил Витус.
— Совершенно верно. Полагаю, название тебе знакомо, — отец Томас позволил себе легкую улыбку. — «De causis pestis».
— Что?! — Витус подскочил к столу, не менее ошеломленный Магистр последовал за ним.
— Возьми ее. Профессор Джироламо был так любезен, что прислал мне экземпляр.
Витусу не надо было повторять дважды. Он тут же схватил книгу и открыл ее. В столь сжатые сроки профессору не удалось снабдить трактат иллюстрациями, но это нисколько не огорчило молодого человека, ведь он впервые держал в руках собственное творение, книгу, и это было на редкость приятное чувство.