Вход/Регистрация
Выживатель
вернуться

Круз Андрей

Шрифт:

А вообще ловлю себя на мысли, что уже много лет не попадал в холода, всегда в жаре, разве что зимой в Испании случались такие морозы, что приходилось гулять аж в свитере. Привык уже. Раньше жару тяжело переносил, а теперь страшно куда-то в холод попасть, небось сразу закоченею. Но так выходит, что попасть в холода мне уже и не грозит вроде бы, что, по большому счету, радует.

Пока никакой активности внизу, но это объяснимо. Выжившие из восточной части штата уже добрались до нас в полном составе, если мы сами их не вывезли. Есть, правда, несколько небольших людских анклавов, которые ни эвакуироваться не захотели, ни пробиваться к нам, но это уже их личное дело, вольному воля. Пока они нам никаких помех не создают, мы к ним тоже лезть не будем. Это свободная страна, даже сейчас.

– Оборакумо, а ты где жил раньше?

– В Йорке. – Он кивнул в сторону двери. – Это рядом, двенадцать миль от Рок-Хилла. Местный.

– А к нам как попал?

Национальную гвардию в большинстве штатов не призывали, пока эпидемия была, хватало сил полиции и береговой охраны, а когда началось все – было уже поздно. Поэтому и арсеналы укомплектованы, поэтому мы по ним и шарим.

– На грузовике. – Оборакумо пожал плечами. – У нас с мамой был угловой магазин на Конгресс-стрит, а она жила над ним. В ее квартире мы и прятались, таскали туда продукты через дыру в полу… или потолке. Потом услышали передачу, сели в грузовик и доехали до Чарлстона. Правда, в грузовик пришлось пробиваться, я почти весь запас патронов к «моссбергу» истратил.

– Но прорвался, это главное.

– Это верно, сэр.

Он так и сказал momma, то есть именно «мама». Это очень по-местному и очень по-черному. Momma ain’t raising no pussies. Вроде фраза простая, но перевести ее на русский так, чтобы сохранился черный и захолустный акцент – не получится. А раз не получится, то и переводить незачем. В общем, Уилл у мамы молодец.

– Без приключений?

– Пару раз пришлось убегать, но нас не догнали. Страшнее всего было в самом Чарлстоне, никак не могли найти улицу без заторов, но потом нас с вертолета заметили.

– Мама тоже на Салливане?

– Да, она там учит огороды высаживать.

– А ты в охране?

– В охране и тренирую футбольную команду. – Он усмехнулся.

А вообще он на футболиста вполне тянет. На того, что в американский футбол играет, не в европейский, который здесь зовут soccer. На защитника, именно в защиту таких ребят ставят, которые как тумбы – не обежать и не свалить. Поджирел он, я думаю, но все равно жуть какой здоровенный.

– Играл раньше?

– Получил стипендию в университете в Коламбии, играл за них, потом пригласили в Лигу, поиграл здесь, поиграл там пару лет, потом получил травму, и все закончилось. Вернулся в Йорк и помогал маме с магазином.

– Не женился? Дети?

– Нет, босс, не было еще никого. Папаша от нас давно свалил, но жил неподалеку. И прививку сделал. Когда сдвинулся – прибежал почему-то к нам, вспомнил о нас, что ли? И мама ему башку снесла из дробовика. Да, смешно, но дробовик остался от него, он его сперва забыл, а потом как-то вернулся за ним, но мама сказала, что продала.

– То есть пригодился? – усмехнулся я.

– Можно и так, сэр, – кивнул Оборакумо. – Папаша хотел изойти на обезьянье дерьмо [17] , но я тогда уже в два раза больше, чем он, был, так что он ушел и больше не приходил.

17

В оригинале «went apeshit», но перевести буквально никак не выходит.

– До последнего раза.

– Верно, до последнего раза.

– Много в городе выжило?

– Кое-кого встретил на Салливане, есть люди.

– Кстати, ты стреляешь как?

– Не снайпер, но попасть смогу. – Он похлопал по ствольной коробке своей «М4».

Я подумал, что такому здоровиле надо было бы пулемет вручить, он бы как раз ему по габаритам подошел, а то как будто с игрушкой сидит. С другой стороны, если он с пулеметом не практиковался, то лучше этого не делать, автомат и пулемет – вещи разные и обращаться с ними тоже по-разному надо.

– В национальной гвардии кем был?

– Спек-четыре [18] , – затем добавил: – Водил «Хамви».

Ну да, возможно, вел он вчера машину как-то… привычно, что ли.

– А на Салливане?

– Уже командую патрулем, тоже на «Хамви».

За руль его посадить на обратном пути?

– Юнион, – объявил по внутренней Марк. – Арсенал будет по правому борту.

– Принял.

Так, Юнион… вон он, небольшой совсем город, похожий на все остальные. Вокруг окраин все те же леса, поля, дороги, фермы разбросаны тут и там, в самом городе сразу видишь торговые центры, большие склады, что-то еще такое же громоздкое… так, где-то здесь арсенал должен быть, прямо под нами…

18

Специалист четвертого класса, звание, равное corporal. Официальная аббревиатура SPC, но из-за того, что на слух это часто путают с SFC (сержант первого класса), чаще используют устаревшую SP4, а обычно говорят spec4.

Что-то не вижу. Или вон же он, одноэтажное здание с надстройкой, огороженная территория, просто на территории пусто совсем. А так не бывает, это не первый арсенал мы разведываем и захватываем, там всегда есть достаточное количество машин, чтобы загрузить и вывезти его содержимое. Грузовики, «Хамви», прицепы – это обязательно. Если их нет, то это означает, что их кто-то забрал.

– Марк, давай пониже, хочу вход в арсенал рассмотреть.

– Принял.

Вертолет описал плавный круг, теряя скорость и высоту, затем просто завис напротив дверей. Так, это что? Ну да, цепь с замком. Двери заперли снаружи, а это значит, что в арсенале уже побывали.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: