Вход/Регистрация
Время, чтобы вспомнить все
вернуться

О'Хара Джон

Шрифт:

Покидая дом семьи Чапин, Эми Джонсон и не догадывалась, какой чести только что удостоилась. Пройдут дни, а то и недели, пока она по-настоящему осознает, что в городе Гиббсвилле некоторые женщины — да и мужчины — всю свою жизнь мечтали побывать в доме Чапинов, а ее пригласили в этот дом на трапезу в первый же год их проживания в Гиббсвилле. Шагая рядом с мужем, Эми взяла его под руку.

— Карл, а кто такой этот невысокий мужчина, который со всеми беседовал? Наверняка их родственник.

— Ее брат. Брат миссис Чапин, — сказал Карл Джонсон.

— А молодой человек? Это ее сын?

— Да, Джозеф Б. Чапин-младший, — сказал Карл.

— А дочь так и не спустилась вниз, или по крайней мере я ее не видела.

— Я удивился, что сама миссис Чапин спустилась вниз, — сказал Карл.

— О, она была само мужество, как мне показалось.

— Да, да.

— Там, наверное, было не меньше сотни людей, и она с каждым из них поговорила. Она даже помнила, как меня зовут.

— Не забывай: она знала почти всех, кто там собрался. Это мы были практически посторонними.

— Но в ее присутствии я не чувствовала себя посторонней. Она очень дружелюбная. И приятная.

— Особое искусство. Я это всегда говорил. Но я им, должно быть, не обладаю.

— Разве?

— В этой компании почетных носителей гроба я чувствовал себя неловко, хотя я ничуть не менее важное лицо, чем Дженкинс, Хукер или судья Уильямс. По крайней мере моя должность ничуть не менее важная. Я единственный в городе заведующий школами. Хукер не единственный здесь редактор газеты, и судья Уильямс не единственный в городе судья. И все же, когда один из них сказал мне что-то приятное, я почувствовал себя маленьким мальчиком, которого погладили по головке.

— Им следует увидеть тебя в компании учителей.

— Знаешь что? Большинство из них в компании учителей будут выглядеть не менее важными. Скажем, этот Дональдсон. Ты когда-нибудь о нем слышала? Нет, и я никогда не слышал. Но не знаю, обратила ли ты внимание на губернатора. Когда Дональдсон говорил, губернатор ловил каждое его слово. Стоит такой группе собраться вместе, как им достаточно одного взгляда, чтобы понять, кто принадлежит к их компании, а кто нет. Может, они никогда друг друга раньше не видели и понятия не имеют, кто из них чем занимается, но есть некий американский тип, или, возможно, пятьдесят таких американских типов, — это люди, в чьих руках власть.

— У тебя она тоже есть. Только иного рода.

— Она совершенно иного рода, и я, черт побери, рад, что мне не надо руководить никем из этихлюдей. Они бы меня просто послали к черту. И я бы пошел.

— Под иного рода властью я подразумевала то, что люди подобного сорта признают твои способности именно в твоейсфере. Речь не идет о том, можешь ты ими командовать или нет.

— Ах, ты об этом. Да, в своей области я, конечно, разбираюсь отлично.

— Это все, что от тебя требуется. Если бы губернатор ринулся через всю комнату зажечь тебе сигарету — как он ринулся к этому хромому человеку, — ты бы не почувствовал себя приятнее или важнее. Ты отвечаешь за образование трех тысяч детей и распоряжаешься бюджетом, в котором на одну только зарплату учителей идет почти полмиллиона долларов.

— Ты не поверишь, милая моя, но от твоих слов я не чувствую себя более значительным. Я чувствую себя менеезначительным. Я не отвечаюза образование трех тысяч детей, и ты это знаешь лучше кого бы то ни было. Что же касается моего бюджета, то в гостиной Чапиных сейчас были люди, чье состояние — личное состояние — ничуть не меньше всех денег, отпущенных мне на зарплату учителям. Так что, милая моя, успокойся. Я просто сержусь на себя за то, что согласился нести гроб человека, с которым едва был знаком. Я не люблю, когда меня используют.

— Но они не приглашали тебя,Вальдемар. Они сочли старика Чапина важным человеком и потому пригласили заведующего школами.Так чем ты недоволен? Тебя ведь точно так же раздражает, когда подобного сорта люди школьную систему игнорируют.

Они подошли к парадной двери своего дома.

— Так и есть, забыл ключ в кармане другого костюма, — сказал Карл.

— У меня есть свой, — отозвалась Эми.

Она достала из сумочки ключ и протянула его мужу; он открыл дверь и пропустил ее вперед. Карл закрыл дверь и, положив руку ей на ягодицу, сжал ее.

— Прекрати это! — воскликнула Эми.

— Ты думала, тебе это сойдет с рук? Называть меня Вольдемаром!

Она улыбнулась.

— А я думала, заметишь ты или нет?

— Я тебя предупреждаю: если ты еще хоть раз назовешь меня Вальдемаром, я тебе такое задам… прямо на главной улице.

— Задашь и пожалеешь, — сказала она. — Интересно, сколько мы здесь продержимся, если ты себе такое позволишь.

— «Так почему вы уехали из города Гиббсвилля, штат Пенсильвания?» — «Видите ли, я шел по главной улице, а моя жена назвала меня моим настоящим именем, и тогда я в отместку схватил ее за ягодицы. У нее такая миленькая маленькая попка, только теперь она уже не такая маленькая».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: