Шрифт:
— Софи! Ты только посмотри!
Проследив за взглядом Клариссы, София увидела юную девушку, обремененную платьем из пенистого розового муслина, с пышной оборкой вокруг выреза, которая повторялась дважды по подолу. В этом платье барышня казалась больше в ширину, чем в высоту. Это было именно то платье, которое Кларисса облюбовала в салоне мадам Жорж для своего первого бала.
— О боже! — Кларисса в страхе смотрела на пугающее видение. — Неужели я выглядела бы так же?
— Очень возможно, — ответила София. — И это еще раз доказывает, что никогда не надо спорить с мадам Жорж.
Кларисса кивнула и смущенно отвела взгляд от злополучной барышни. Она стала с волнением рассматривать толпу, разделявшую их и хозяйку дома.
— Никогда не думала увидеть такое множество элегантных людей, собранных в одном месте.
София почувствовала, как у нее дрогнули губы.
— Это всего лишь небольшое собрание по меркам света, и к тому же неофициальное. Бывает, что гостей собирается более сотни.
Взгляд, который бросила на нее Кларисса, скорее был испуганный, чем восторженный. Они наконец поднялись по лестнице и теперь медленно продвигались по верхнему фойе. Но вот люди, затмевавшие обзор, расступились, и они оказались лицом к лицу с леди Энтвистл.
— Люсилла, милая, как я тебе рада! — Миледи и Люсилла соприкоснулись надушенными щеками. Оглядев оценивающе платье подруги, леди Энтвистл приподняла брови. — Ты еще вполне способна затмить эти юные создания.
— Но это так обессиливает, милая. — С лукавой улыбкой Люсилла перешла дальше, чтобы поздороваться с молодым джентльменом мистером Милтропом, сыном кузины лорда Энтвистла, предоставив Софии и Клариссе приветствовать леди Энтвистл реверансами.
Распрямившись, София увидела, что на нее нацелен лорнет миледи. Как и в прошлый раз, ни одна подробность ее облика не ускользнула от пытливого взгляда леди Энтвистл — от зеленой ленты в волосах до бисерных бальных туфель.
— Гм… да. — Лицо леди Энтвистл прояснилось. — Превосходно, дорогая моя. Не сомневаюсь, что на этот раз ваш сезон окажется удачным.
Тон миледи ясно давал понять, что именно она подразумевает под «удачным» сезоном. Хорошо зная, чего ждать от маминой старинной подруги, София безмятежно улыбнулась. Вместе с Клариссой они перешли к мистеру Милтропу.
Мистер Милтроп, молодой джентльмен приятной наружности, был явно смущен, оказавшись в столь многолюдном обществе в роли хозяина. В ответ на спокойное приветствие Софии он что-то сбивчиво пробормотал, она видела, как он удерживается, чтобы не дернуть себя за галстук. Когда юный сэр повернулся к Клариссе, шедшей следом за кузиной, то вдруг сильно побледнел, чтобы тут же покраснеть сверх меры.
— Я непередаваемо… — Поклон у него вышел неловкий, потому что, делая его, он пытался не оторвать взгляда от лица Клариссы. — Я весьма рад познакомиться с вами, мисс… мисс… — Глаза мистера Милтропа затуманились. — Мисс Вебб! — Он улыбнулся торжествующе. — Я надеюсь, вы не будете против… уделить мне несколько минут, мисс Вебб. Как только я покончу с этим… — Он простодушно кивнул на свою тетушку.
Растерявшаяся Кларисса застенчиво улыбнулась ему. Мистер Милтроп воспринял это как поощрение. Просияв, он поспешно вернулся к исполнению своих обязанностей.
Озадаченная Кларисса догнала Софию, которая ждала ее на маленькой лестнице, ведущей в бальный зал.
Задержавшись на пороге зала, София подавила желание обвести пристальным взглядом море голов. Опустив глаза, она приподняла юбки и начала спускаться вслед за тетушкой. Рядом Кларисса, вся трепеща от волнения, с широко раскрытыми сияющими глазами, жадно впитывала каждую подробность. Ощутив некоторую стесненность в груди, София поняла, что и она сама была захвачена волнующим чувством ожидания. Мысль об этом заставила ее слегка нахмуриться.
Был шанс, что мистер Лестер еще не приехал в Лондон. Но даже если он здесь, то не обязательно станет искать с ней встречи.
София отогнала навязчивые желания. Джек Лестер ловелас и повеса. А повесы не увиваются за юными барышнями просто так, без задней мысли. А она приехала в Лондон, чтобы найти мужа, подходящего для нее мужа. И надо все мысли сосредоточить на этой цели и забыть о всяких обаятельных повесах с синими глазами и вспыльчивым нравом.
С решительным блеском в глазах она вскинула голову, чтобы тут же погрузиться взглядом в яркую синеву.
Сердце Софии упало, по телу пробежала дрожь. Он сразу заполнил все окружающее пространство — высокий, сильный, необычайно элегантный в черном фраке и панталонах, с темными волосами, уложенными по моде небрежно. На белоснежном галстуке сиял опасным блеском большой сапфир.
Джек прочитал в ее удивленных глазах откровенное волнение. София остановилась на предпоследней ступеньке, слегка приоткрыв губы и часто дыша, отчего ее грудь в глубоком вырезе платья то поднималась, то опускалась.