Шрифт:
— Тебя это устроит? — повернулся я к Фрэнку.
— Абсолютно, — усмехнулся он.
— Не следует наедаться, если нас ожидают весьма интенсивные «физические упражнения».
Голдхилл кивнул:
— Очень хорошо, мистер Руперт. Судя по всему, вы собираетесь играть в теннис, я заметил, что мистер Фрэнк привёз с собой ракетки. Ваше спортивное снаряжение в спортивном зале, я попрошу кого-нибудь из служанок принести его вам. Мячи вам понадобятся?
Усилием воли мой приятель не дал себе расхохотаться, когда я серьёзно ответил:
— Да, мячи нам точно сегодня пригодятся, Голдхилл. Фрэнк, я помогу тебе распаковать вещи, а теннисные тапочки мы сможем понести в рюкзачках.
Как вы можете себе представить, в тот день мы с Фрэнком не смогли по достоинству оценить кулинарные способности миссис Рэндалл. Мы быстренько разделались с едой и покидали наши теннисные костюмы — белые рубашки с коротким рукавом и белые же хлопковые брюки — в спортивные сумки.
— Положи-ка мои вещи в свою сумку. Мы должны ещё взять пару вещей, которые нам очень пригодятся.
Мы так спешили, что Голдхиллу пришлось напомнить нам не забыть взять с собой ракетки.
— Вряд ли вам удастся поиграть в теннис без них, — сказал он торжественно.
— Если нам повезёт, они нам вообще не понадобятся, — еле слышно проговорил Фрэнк.
Когда же мы выходили, он повернулся ко мне и сказал:
— Руперт, мне не хочется сомневаться в твоих словах, но я всё ещё боюсь, что чудесная мечта так и останется мечтой, и я сейчас проснусь в собственной постели с ноющим от напряжения членом.
— Не беспокойся, девочки не подведут нас, — заверил я его, хотя и сам с трудом верил в наше счастье. Мы дошли до старого сарая за десять минут до назначенного часа, и я растянулся на чистом деревянном полу, благоразумно бросив на него захваченную из дома подстилку.
— Ну вот, так трахаться будет намного удобнее, — сказал я.
— Да, если они придут, — заметил Фрэнк, нервно переминаясь с ноги на ногу.
— Может, переоденемся в теннисные костюмы? — предложил я. — Скоротаем время, а к тому же в нужный момент на нас будет меньше одежды.
— Хорошая мысль, — согласился он. Мы сняли по очереди ботинки, носки и брюки, аккуратно сложили их и убрали в сумки.
Только мы сняли рубашки, оказавшись в одних трусах, когда дверь распахнулась и в дверном проёме, залитые солнцем, появились две девичьи фигуры.
Никогда раньше я не видел столь отличающихся друг от друга, но одинаково привлекательных представительниц женского пола. Белокурую Диану очень удачно дополняла столь же прелестная брюнетка с вьющимися каштановыми волосами, греческим типом лица, большими тёмными глазами и губами, такими же красными и сочными, как спелые вишни. Девушка была идеально сложена. Её большие тяжёлые груди были прикрыты блузкой нежно-кремового цвета, сшитой из такого великолепного шёлка, что казалась прозрачной.
Фрэнк и я с лёгкостью могли различить очертания её сосков, которые так призывно выделялись на фоне одежды.
— Боже, вы что это — решили начать без нас? — весело спросила Диана. — Сесилия, я надеюсь, что этих молодых людей ещё не потянуло на гомосексуализм.
Вторая девушка хихикнула, обнажив жемчужно-белые зубки. Как мы потом поняли, чарующая улыбка вообще редко покидала её лицо.
— Ну значит, тогда мы зря потратили день. Но, может, они решили переодеться, чтобы подготовиться к нашему приходу?
— Абсолютно верно, — улыбнулся я. — Фрэнк, имею честь представить тебе мисс Диану Вигмор. Мисс Вигмор, это Фрэнк Фолкестоун, мой лучший друг в Сент Лайонелз.
— Как поживаете? — поинтересовался Фрэнк, пожимая руку белокурой красавицы.
— Очень хорошо, спасибо. Забавно, когда тебя представляют парню, на котором из одежды — ничего, кроме трусов. Ну ладно, оставим это на их совести, почему на них так мало одежды. Позвольте представить вам мою подругу мисс Сесилию Кардью из Хэррогейта. Мистер Фолкестоун, мистер Руперт Маунтджой, мисс Кардью.
Когда с формальностями было покончено, я спросил девушек, не хотят ли они чего-нибудь прохладительного. Я достал ведро со льдом, в котором стояла бутылка шампанского, которую я утащил из подвала ещё до завтрака.
— В ней ровно на четверых, — сказал я, открывая бутылку. — Мой дядя Гилберт подарил мне её в прошлом году на Рождество. Ну разве не полезный подарок?!
Мы быстренько распили бутылку, и хотя мы не опьянели, шипучее шампанское развязало нам языки. Скоро мы уже весело и оживлённо болтали. Оказывается, ещё утром Диана принесла в наше укромное местечко кильт, на котором сейчас мы с ней и сидели. Фрэнк и Сесилия устроились на покрывале, которое я взял из свободной спальни.