Шрифт:
Мерилиз по-видимому смутился.
— Мы знаем, как был украден изумруд, — сказал он, — и о леди, которая в этом замешана. И конечно, раджа захочет избежать огласки… Вы ведь знаете, какие обычаи у этих туземцев?
Джеймс, который ровным счетом ничего не знал об обычаях «этих туземцев», не считая того, что читал в газетах про одно нашумевшее дело, кивал головой с видом полного понимания.
— Это, конечно, против всех правил, — заключил детектив, — но, пожалуй, тебе это сойдет с рук.
Джеймс снова кивнул. Они прошли всю набережную и теперь сворачивали в город. Джеймс задавал направление; его спутник крепко держал его под руку.
Внезапно Джеймс заколебался и приостановился. Мерилиз зорко взглянул на него и рассмеялся. Они как раз проходили полицейский участок, и он заметил, что Джеймс кидает беспокойные взгляды в том направлении.
— Я же сказал, что дам тебе шанс, — добродушно сказал инспектор.
И тут события стали разворачиваться с неожиданной стремительностью. Джеймс испустил громкий вопль, вцепился в руку своего стража и принялся голосить:
— На помощь! Вор! Держите вора!
В мгновение ока их окружила толпа. Мерилиз пытался вырваться из цепкой хватки Джеймса.
— Этот человек залез ко мне в карман! — кричал Джеймс.
— Что ты мелешь, дурак? — вскричал Мерилиз.
К ним подошел констебль. Джеймса и мистера Мерилиза препроводили в участок, Джеймс повторил свою жалобу.
— Этот человек залез ко мне в карман! — взволнованно заявил он. — Мой кошелек у него в правом переднем кармане, вот там!
— Парень спятил, — пробормотал Мерилиз. — Посмотрите сами, инспектор.
Инспектор подал знак констеблю, который осторожно сунул руку в карман Мерилиза. Он вынул оттуда какой-то предмет и вскрикнул от изумления.
— О боже! — воскликнул инспектор, забыв про профессиональную сдержанность. — Это же изумруд раджи!
Мерилиз был потрясен больше остальных.
— Но это чудовищно! — выдохнул он. — Чудовищно. Этот человек подкинул мне изумруд, когда мы шли по набережной. Меня подставили!
Убежденность Мерилиза произвела впечатление на инспектора. Подозрение снова качнулось в сторону Джеймса. Он прошептал что-то на ухо констеблю, и тот вышел.
— Ну что ж, джентльмены, — сказал инспектор. — Давайте запишем ваши показания, по очереди.
— Конечно, — согласился Джеймс. — Я шел вдоль берега, встретил этого джентльмена, и он притворился, что мы знакомы. Я не мог его вспомнить, но не сказал ему этого из вежливости. Мы пошли вместе. Мне все это казалось подозрительным, а как раз когда мы проходили мимо полицейского участка, я почувствовал его руку в своем кармане. Я схватил его и позвал на помощь.
Инспектор перевел взгляд на Мерилиза:
— Ваша очередь, сэр.
Мерилиз, казалось, несколько смутился.
— Это почти правда, — сказал он. — Но не совсем. Это не я сказал, что мы знакомы, а он. Наверняка он пытался избавиться от изумруда и подбросил его в мой карман, пока мы беседовали.
Инспектор перестал записывать.
— Вот как, — сказал он бесстрастно. — Ну что ж, через минуту сюда придет джентльмен, который поможет нам разобраться в происшествии.
Мерилиз нахмурился.
— Я не могу ждать, — сказал он, доставая часы. — У меня назначена встреча. Не можете же вы в самом деле вообразить, инспектор, что я украл изумруд и разгуливал, держа его в кармане? Это просто смешно!
— Согласен, сэр, это маловероятно, — ответил инспектор. — Но вам придется подождать минут пять-десять, пока дело прояснится. А, вот и его светлость.
Высокий человек лет сорока вошел в комнату. На нем были поношенные брюки и старый свитер.
— Что случилось, инспектор? — спросил он. — Говорят, вы нашли изумруд? Великолепно, отличная работа. А это что за люди?
Его взгляд скользнул по лицу Джеймса и остановился на Мерилизе. Самоуверенность последнего стала съеживаться на глазах.
— Джонс! — воскликнул лорд Эдвард Кэмпион.
— Вы узнаете этого человека, лорд Эдвард? — быстро спросил инспектор.
— Разумеется, — сухо ответил лорд Эдвард. — Это мой камердинер, поступил на службу месяц назад. Сыщик из Лондона сразу его заподозрил, но ничего не нашел в его вещах.