Шрифт:
Калле задыхался, как после долгого бега. Андерс всунул ключ и повернул его. Ключ подошёл.
– О! – повторила Ева-Лотта. И, когда Андерс поднял крышку, воскликнула: – Нет, вы только посмотрите! Точь-в-точь как в «Тысяче и одной ночи»!
– Так вот, значит, какие они, изумруды и платина! – благоговейно произнёс Калле.
Как и писали в газете, там были броши, кольца, браслет и разорванное колье из точно таких жемчужин, как та, что нашёл Калле.
– Сто тысяч крон, – прошептал Андерс. – Ух, даже жуть берёт!
Ева-Лотта перебирала драгоценности. Она взяла браслет, прицепила бриллиантовую брошь на своё голубое ситцевое платье, надела на каждый палец по кольцу, потом стала перед маленьким оконцем, сквозь которое в подземелье пробивался солнечный свет. Она вся искрилась и переливалась.
– Ой, до чего красиво! Похожа я на королеву? Вот бы мне хоть одно-разъединственное колечко!
– Ох уж эти женщины! – сказал Андерс.
– Ладно, хватит, – вмешался Калле. – Надо уходить отсюда. Вдруг дядя Эйнар вздумает прийти за коробкой! Представьте себе, что он сейчас войдёт. Всё равно что с бенгальским тигром встретиться!
– Я бы предпочёл тигра, – сказал Андерс. – Но дядя Эйнар боится выходить из дому, ты же знаешь, Крук и Редиг подстерегают его.
– Всё равно мы должны сейчас же бежать в полицию.
– В полицию? – В голосе Андерса звучало величайшее разочарование. – Вмешивать в это дело полицию сейчас, когда у нас всё так здорово складывается?
– Это вам не война Роз, – сказал Калле трезво. – Медлить нельзя. Их ведь надо арестовать, ты что, не понимаешь?
Андерс почесал в затылке.
– А если мы сами заманим их в ловушку, а потом скажем полиции: мол, пожалуйста, вот вам трое первоклассных бандитов, мы их изловили для вас!
Калле покачал головой. Эх, не одну дюжину закоренелых преступников обезвредил знаменитый сыщик Блюмквист!
Но знаменитый сыщик Блюмквист – это одно, а Калле – совсем другое. К тому же Калле был иногда рассудительным и разумным молодым человеком.
– Как хочешь.
И Андерс скрепя сердце склонился перед авторитетом Калле-криминалиста.
– Если так, – заключила Ева-Лотта, – пойдём к Бьёрку. Пусть он нам помогает. Может, его заодно и в чине повысят.
Андерс посмотрел на следы раскопок.
– А с этим что будем делать? Картошку сажать или всё опять сровняем?
Калле считал, что лучше всего уничтожить следы их пребывания в подземелье.
– Только быстро, – добавил он. – У меня душа не на месте, пока я держу эту коробку со ста тысячами крон. Надо отсюда скорее убираться.
– А с коробкой как быть? – спросила Ева-Лотта. – Не можем же мы так запросто идти с ней по улице. И где мы её спрячем?
После небольшого совещания было решено, что Андерс отнесёт коробку с драгоценностями в штаб на чердак, а Калле и Ева-Лотта тем временем пойдут разыскивать Бьёрка.
Андерс снял рубашку и завернул в неё коробку. С лопатой в одной руке и завёрнутой в рубашку коробкой в другой он собрался в обратный путь.
– Если кто встретится, обязательно подумает, что я ходил копать червей, – сказал он с надеждой.
Калле захлопнул дверь.
– Жаль только одного, – вздохнул он.
– Чего? – спросила Ева-Лотта.
– Что нельзя посмотреть на лицо дяди Эйнара, когда он придёт за коробкой!
– Да, я бы за это дорого дала, – согласилась Ева-Лотта.
В полицейском участке царили спокойствие и тишина. Дежурный сидел и решал кроссворд, словно никаких преступлений и в помине не существует.
– Можно увидеть полицейского Бьёрка? – Калле вежливо поклонился.
– Он в командировке, вернётся завтра. Ты не можешь назвать мифологическое чудовище из шести букв?
Полицейский, кусая карандаш, с надеждой посмотрел на Калле.
– Нет. Я пришёл сюда совсем по другому делу, – сказал Калле.
– Так Бьёрк будет завтра утром. Послушай, а женщину-воина из восьми букв?
– Ева-Лотта, – ответил Калле. – Спасибо, до свидания. Мы завтра опять придём!
Калле потащил за собой Еву-Лотту.