Шрифт:
– Хорошо, мистер Хейз, не сердитесь, – сказал Холмс. – Мы просто взглянули на ваших лошадей. Мне кажется, я все же смогу пойти пешком. Здесь ведь недалеко, да?
– До ворот Холла не больше двух миль. Идите по этой дороге налево.
Он проводил нас со двора с мрачным видом. Однако ушли мы недалеко. Как только дорога свернула и гостиница вместе с ее негостеприимным хозяином скрылась из виду, Холмс остановился.
– Если бы мы с вами играли в «горячо-холодно», я бы сказал, что в этой гостинице было горячо, – сказал он. – И с каждым шагом становится все холоднее. Нет, я не могу просто так уйти.
– Знаете, я просто уверен, что этому Рюбену Хейзу что-то известно! – горячо воскликнул я. – У этого разбойника по глазам все видно.
– Вы находите? Значит, он произвел на вас такое впечатление? Ну что ж, лошади, кузница. Н-да, эта гостиница «Бойцовый петух» – действительно интересное место. Думаю, нам стоит еще понаблюдать за ней, со стороны.
Позади нас тянулся длинный покатый склон холма, усеянный серыми глыбами известняка. Свернув с дороги, мы стали подниматься вверх, когда, бросив взгляд в сторону Холдернесс-холла, я заметил велосипедиста, который быстро приближался к нам.
– Пригнитесь, Ватсон! – воскликнул Холмс, с силой надавив мне на плечо.
Едва мы успели спрятаться, как велосипедист промчался мимо нас, поднимая клубы пыли. Однако я успел заметить бледное, взволнованное лицо – лицо, искаженное страхом. Открытый рот, безумные округлившиеся глаза. Как будто мимо нас проехала ожившая карикатура на щеголеватого уравновешенного Джеймса Вайлдера, с которым мы познакомились вчера вечером.
– Секретарь герцога! – вскричал Холмс. – Ну-ка, Ватсон, посмотрим, что он будет делать.
Мы вскарабкались по камням на вершину холма, откуда была прекрасно видна дверь «Бойцового петуха». Велосипед Вайлдера уже стоял, прислоненный к стене рядом с ней. Во дворе никого не было. Ни одно лицо не мелькнуло в окнах. Когда солнце спряталось за высокими башнями Холдернесс-холла, медленно начали сгущаться сумерки. И тут в темноте мы заметили две светящиеся точки – это двуколка с зажженными фонарями выехала из двора гостиницы. Вскоре раздался стук копыт, грохот колес, и экипаж выбрался на дорогу, на огромной скорости помчавшись в сторону Честерфилда.
– Что вы на это скажете, Ватсон? – вполголоса произнес Холмс.
– Похоже, они удирают.
– Насколько я смог разглядеть, в двухместном экипаже сидел один человек. И это наверняка был не мистер Джеймс Вайлдер, вон он выходит.
Темноту прорезал прямоугольник желтого света. В его середине показался темный силуэт секретаря. Вытянув голову, он стал всматриваться в ночь: явно кого-то ждал. Потом на дороге послышались шаги, свет на мгновение озарил вторую фигуру, после чего дверь захлопнулась и все снова погрузилось во мрак. Через пять минут в окне второго этажа загорелась лампа.
– Интересных клиентов обслуживает «Бойцовый петух», – заметил Холмс.
– Бар ведь с другой стороны.
– Вот именно. Это, так сказать, частные визиты. Но что понадобилось мистеру Джеймсу Вайлдеру в этой дыре в такое время? И с кем это он там встречается? Пойдем, Ватсон, попробуем посмотреть на них поближе.
Мы спустились на дорогу и подкрались к двери гостиницы. Холмс зажег спичку и поднес ее к заднему колесу велосипеда, который все еще стоял, прислоненный к стене. Когда слабый огонек осветил данлоповскую шину, мой друг удовлетворенно хмыкнул. Освещенное окно было прямо над нашими головами.
– Ватсон, я хочу заглянуть в окно. Думаю, это можно сделать, если вы наклонитесь и упретесь руками в стену.
В следующую секунду он вскарабкался мне на плечи. Однако почти сразу спрыгнул.
– Идем, дружище, – шепнул он. – Мы сегодня и так хорошо потрудились. Здесь нам больше делать нечего. Путь до школы неблизкий, и чем раньше мы вернемся, тем лучше.
Пока мы пробирались через болото, Холмс почти все время молчал. Когда наконец мы вышли к школе, он отправил меня отдыхать, а сам пошел в Мэклтон послать несколько телеграмм. Поздно вечером я слышал, как он успокаивал доктора Хакстейбла, сраженного известием о гибели одного из своих преподавателей. И уж совсем поздно он заглянул в мою комнату и был все так же бодр и полон сил, как и утром, когда мы отправлялись в нашу экспедицию.
– Все в порядке, друг мой, – сказал он. – Обещаю вам, что до завтрашнего вечера эта тайна будет раскрыта.
На следующий день в одиннадцать часов утра мы с Холмсом шли по знаменитой тисовой аллее Холдернесс-холла. Дворецкий встретил нас у великолепного елизаветинского портала {52} и проводил в кабинет его сиятельства, где мы застали мистера Джеймса Вайлдера. Он был спокоен и вежлив, только бегающие глаза и едва заметное подергивание губ выдавали дикий ужас, испытанный им вчерашним вечером.
52
…портала… – Портал (нем. Portal от лат. porta – вход, ворота) – архитектурно оформленный вход в здание.