Шрифт:
– Вы к его сиятельству? Прошу простить, но он нездоров. Последние трагические вести очень расстроили его. Вчера днем мы получили телеграмму от доктора Хакстейбла о вашей находке.
– Мне необходимо поговорить с герцогом, мистер Вайлдер.
– Он сейчас у себя в покоях.
– В таком случае мне нужно пройти в его покои.
– Но я полагаю, он в спальне.
– Тогда я поговорю с ним в спальне.
Холодное лицо Холмса и непреклонность в голосе дали понять секретарю, что спорить с ним бесполезно.
– Хорошо, мистер Холмс, я доложу ему, что вы хотите его видеть.
Через полчаса в кабинет вошел его сиятельный хозяин. Герцог был очень бледен, его плечи безвольно поникли, мне показалось, что за одну ночь он состарился на несколько лет. Чинно поприветствовав нас, он занял свое рабочее место, рыжая борода легла перед ним на стол.
– Слушаю вас, мистер Холмс, – вопросительно произнес он.
Однако глаза моего друга были устремлены не на герцога, а на его секретаря, который стоял рядом со своим хозяином.
– Ваше сиятельство, мне кажется, что я мог бы говорить более открыто, если бы мистер Вайлдер не слышал нашего разговора.
Секретарь побледнел и бросил на Холмса испепеляющий взгляд.
– Если ваше сиятельство желает…
– Да-да. Пожалуй, вам лучше уйти. Итак, мистер Холмс, что вы хотели мне сказать?
Мой друг дождался, пока за секретарем закрылась дверь.
– Видите ли, ваше сиятельство, – начал он, – доктор Хакстейбл уверил меня и моего коллегу доктора Ватсона, что за помощь в этом деле обещано вознаграждение. Я бы хотел услышать подтверждение этому из ваших уст.
– Да, это так, мистер Холмс.
– Вознаграждение, если меня правильно информировали, составляет пять тысяч фунтов тому, кто сообщит вам, где находится ваш сын.
– Совершенно верно.
– И еще тысяча тому, кто укажет человека или людей, виновных в его исчезновении.
– Совершенно верно.
– Я полагаю, это относится не только к тем, кто забрал его, но и к тем, кто удерживает его в том месте, где он сейчас находится?
– Да, да, – воскликнул герцог, начиная терять терпение. – Мистер Шерлок Холмс, если вы выполните свою работу, поверьте, награда вас не разочарует.
Мой друг алчно потер худые руки, чем порядком меня удивил, поскольку мне было хорошо известно, как мало его интересовали деньги.
– В таком случае, ваше сиятельство, готовьте чековую книжку, – сказал он. – Я буду вам очень признателен, если вы выпишете мне чек на шесть тысяч. Да, и кроссируйте {53} его, пожалуйста. Счет у меня открыт в банке «Кэпитал энд каунтис», в отделении на Оксфорд-стрит.
Его сиятельство выпрямился и с каменным лицом смерил моего друга холодным взглядом.
53
…кроссируйте… – Чек кроссируют, проводя две диагональные линии на бланке, между которыми вписывают название банка, имеющего право перевести средства со счета лица, выписавшего чек, на счет предъявителя чека. Такой чек не обменивается на наличные деньги.
– Вы что, шутите, мистер Холмс? По-моему, сейчас не время веселиться.
– Ни в коем случае, ваше сиятельство. Я еще ни разу в жизни не был так серьезен.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу сказать, что заслужил вознаграждение. Я знаю, где находится ваш сын, и я знаю людей, по крайней мере, некоторых из них, которые его удерживают.
Большой человек хищно повел рыжей бородой.
– Где он? – тихо спросил герцог.
– Ваш сын находится или находился до вчерашнего вечера в гостинице «Бойцовый петух». В двух милях от ворот вашего парка.
Герцог откинулся на спинку стула.
– Кого вы обвиняете?
Ответ Шерлока Холмса заставил меня вздрогнуть от неожиданности. Он шагнул к герцогу и положил ему руку на плечо.
– Я обвиняю вас, – сухо произнес он. – А теперь, ваше сиятельство, разрешите вам напомнить о чеке.
Никогда не забуду я лица герцога, когда он вскочил и взмахнул руками, как будто перед ним неожиданно разверзлась пропасть. Потом неимоверным усилием воли он заставил себя опуститься на стул и закрыл лицо руками. Так он просидел несколько минут.
– Что вам известно? – спросил он, не отнимая от лица ладоней.
– Вчера вечером я видел вас вместе.
– Кроме вашего друга, об этом кто-нибудь знает?
– Я не рассказывал никому.
Герцог взял дрожащими пальцами перо и раскрыл чековую книжку.
– Я держу свое слово, мистер Холмс. Я выпишу чек, вне зависимости от того, какими бы неприятными для меня ни были ваши сведения. Когда я назначал награду, я еще не знал, как все обернется. Но могу ли я положиться на вас и на вашего друга, мистер Холмс?