Шрифт:
— Кэрри, что случилось? Что ты здесь делаешь?
Кэрри пробормотала себе под нос несколько слов, вовсе не подобающих леди. Уилла она не видела несколько месяцев, а в этот момент... да хоть бы никогда его не видеть. Если его брат женат на ее сестре, так сам по себе этот факт еще не делает их родственниками. Однако Уилл почему-то решил, что это дает ему право отпускать замечания насчет ее жизни, выбора спутника оной, даже работы в рекламном агентстве. Почти всегда она находила именно эту его манеру невыносимой и сверхскучной!
На нем элегантная синяя пара — пиджак на спинке сиденья рядом, — светло-голубая рубашка с галстуком. Джентльмен шествует на свадьбу. Ага, глаза его снова закрыты зеркальными солнцезащитными очками. Но она успела отметить — на лице его написана высшая степень недоумения.
— Ответь мне, Кэрри! — не отставал он. — Куда это ты несешься как безумная? Что ты здесь делаешь одна? Церковь в другой стороне. — Он снял очки и бросил их на приборную панель.
Поднимается на сиденье, вот-вот вылезет из машины — и тогда от него не избавишься.
— Прекрасно я знаю, где церковь. — Кэрри отступила на шаг и вздернула подбородок. — Как раз оттуда и иду.
— Решила погулять, прежде чем выйти замуж за Роберта?
— Решила погулять, вместо того чтобы выйти замуж за Роберта! — яростно выдохнула она, но честность заставила ее внести поправку: — А вернее, он решил погулять.
— Он что же... он... оставил тебя? — У Кэлхауна аж челюсть отвисла, он выразительно присвистнул, глядя на нее с явным недоверием.
— Ну, объяви всему миру! Почему бы тебе этим не заняться? — Кэрри сделала рукой жест римского оратора.
— Зачем мне трудиться? Сама понимаешь...
— Да уж! Шила в мешке не утаишь, — с горечью согласилась она и нехотя поведала ему о записке Роберта.
— Ты хочешь сказать — у этого труса не хватило мужества даже на то, чтобы приехать и объяснить все самому?
— Не называй его так! — запротестовала Кэрри и сама удивилась: ей-то что беспокоиться? Слово точное, другого не подберешь. Но смятение, горечь от этого не улетучились; мысли все так же путались, чувства... какие уж теперь чувства!
— Поверить не могу — и ты еще его защищаешь?! — Уилл выскочил из машины, мгновенно обежал ее и встал рядом с Кэрри.
— Пожалуйста, оставим это, — пробормотала она. — В данный момент я не готова ничего обсуждать.
— Тебе надо прямо взглянуть, какой он есть на самом деле... — начал было Уилл, но, наткнувшись на ее свирепый взгляд, тут же поднял руки ладонями вверх. — Ладно-ладно, сдаюсь, не скажу.
— Хотя бы не сейчас, — вздохнула она.
— Уэбстер — чудненький маленький городок. — Уилл гневно сощурился. — Но клянусь: если расплавить слухи, по нему циркулирующие, и обратить их в золото, он станет городком миллионеров.
— А то я не знаю... — Кэрри вызывающе положила руки на свою тонкую талию и подняла на него мятежный взор.
— И чтобы не предстать перед ними, ты решила бежать?
— Попал в точку. — Глаза ее засверкали — то ли слезами, то ли угрозой, мол, моё дело, моё горе — что хочу, то и делаю.
— Пытаешься спасти свою гордость?
— Тебе до этого дела нет. Хотя, ну да, пусть ты и прав! — Она затрясла головой, и несколько каштановых локонов, окончательно выбившись из прически, упали на уши.
Уилл спокойно встретил её гневный взгляд и с жалостью отметил, как она бледна, как дрожат её губы, а в глазах-то слезы — вытирать, видно, не хочет, чтоб он не заметил.
— Вот и ладно. Я тебе и помогу.
— Что-что-о?
— Пойдем-ка! — Он взял её за руку. — Садись в машину. Я отвезу тебя домой.
— Ладно, — пробормотала она, немедленно запуталась в своем торжественном платье, подобрала волны атласа и умолкла.
А он открыл машину, перебросил на заднее сиденье синюю папку с бумагами и помог уложить ее пышную юбку; захлопнул дверцу, обошел машину и, усевшись на свое место, включил мотор. Они с ревом мчались по дороге, и Кэрри, уютно устроившись на роскошном кожаном сиденье, была преисполнена благодарности ему за то, что он ее увозит. Только бы попасть домой, а там уж она укроется у себя, в своей комнате, и решит, что делать дальше. Пусть она трусиха, не меньшая, чем Роберт — трус, ей это сейчас все равно. Но что это? Они проскочили улицу, которая вела к белому дому в георгианском стиле, где она выросла и где жили ее сестра и зять. Кэрри повернулась к Уиллу.
— Я думала ты домой меня везешь.
— Домой и везу. — Глаза его сверкнули в зеркале заднего вида. — К себе домой.
— В Чарлстон?
— Ну да. — Он небрежно поднял руку и помахал Фэрли Ханклу, шерифу, проезжавшему мимо на патрульной машине.
Фэрли чуть шею не вывихнул — так головой крутил: Уилл Кэлхаун увозит из города Кэрри Маккой — увозит с её собственной свадьбы.
— Но... но это совершенно невозможно! — запинаясь, пыталась она протестовать. — Мне еще многое надо сделать.