Шрифт:
– Я бы назвал это место "садом воды", - заметил Брэдли.
– Мы любим воду, мистер Фолио.
– Почему вы сажаете и земные растения тоже?
– Среди них есть очень красивые.
Было нетрудно догадаться, что Фаар не просто хочет показать парк, а ведёт гостя в какое-то определённое место. Вскоре представитель остановился около озерца, которое, если смотреть с одной стороны, имело форму полумесяца. С другой, когда становился виден извилистый ручей, сбегающий из озера по пригорку, водоём напоминал скорее незамкнутое кольцо.
На берегу озерца было много камней - и большие валуны, и мелкая галька. На ветвях склонившегося над водой дерева висели светильники. Интересно было бы посмотреть, как они горят по вечерам...
– Это моя любимая часть сада, - сказал представитель.
– Господин Фаар... Я ни о чём не прошу - но всё-таки хочу узнать: гиотская медицина способна вылечить то, чем я болен?
Почему-то Фолио был уверен, что насчёт его точного диагноза представитель уже осведомлён.
Фаар молчал. Пауза затягивалась.
– Ясно. Я не должен был задавать вопрос, да? Вы не станете этого делать. Вдруг после лечения я не потеряю своих способностей?
– Мистер Фолио, мне жаль...
– Но другие вашей жалости не разделяют, правда? Я - угроза для гио. Для ваших тайн. У вас ведь много тайн, господин Фаар, не так ли?
– в голосе Брэдли послышались нотки раздражения.
– Пока я не могу в них проникнуть. Только чувствую... Пока.
– Не буду отрицать их существования, мистер Фолио. Но вы же не ждёте, что я стану все их разглашать?
– Не забывайте, меня не так легко ввести в заблуждение, как других людей, - усмехнулся Брэдли.
– Вы позвали меня сюда не за тем, чтобы постоять на берегу озера. Что-то вы разгласить явно собираетесь.
– Да, вы правы...
– проигнорировав насмешку собеседника, медленно произнёс представитель.
– Я хочу помочь вам сделать то, чего опасались мои собратья... Этот поступок противоречит не только нашему закону, но и морали. Но я должен совершить его. Ради будущего людей и гио...
– А разве у нас общее будущее?
– Мы должны постараться, чтобы оно... оставалось общим.
Раздражение Брэдли улеглось само собой. Почему-то слова Фаара напомнили ему то, что он однажды слышал от Лотос. Она говорила, люди и гио связаны друг с другом.
Повернувшись к Брэдли, представитель внимательно посмотрел на него своими странными ярко-синими глазами.
– Я понимаю ваши чувства, мистер Фолио...
Ещё минуту назад в ответ на это Брэдли в сердцах бросил бы что-нибудь вроде "Да что вы можете понимать!" Но теперь он был достаточно открыт, чтобы воспринять сопереживание Фаара.
– Мои намерения, чем бы они ни были продиктованы, это всего лишь мои намерения. Если вы не хотите меня выслушать - одно ваше слово, и мы попрощаемся... как добрые знакомые.
– Вы в самом деле думаете, что я упущу такую возможность? Вы ведь хотите научить меня проникать на высший уровень мыслезнаков!
– Не совсем, - Фаар поднял ладонь, развернув её большим пальцем к себе - гиотский предупреждающий жест.
– Научить этому вас я не могу. Я не уверен, сможете ли вы когда-либо привести свой разум в состояние открытого восприятия, необходимое для проникновения в наше информационное поле, но если сможете - ничья помощь вам нужна не будет. Я хочу лишь показать вам один фрагмент нашей истории.
– Вы могли бы просто пересказать его - не словами, так мыслезнаками, - пожал плечами Брэдли.
– Я хотел бы, что бы вы увидели сами...
– Ладно. Мне уже интересно. Но если это самое состояние "открытого восприятия" мне недоступно, как я смогу что-то увидеть и понять?
– Вот здесь моя помощь вам пригодится. Настройтесь на состояние собранности.
– Собранности?..
– Как для обычного диалога. И постарайтесь следовать за мной.
– Хорошо. Я постараюсь. Я готов...
Не успев произнести это, Брэдли понял, что больше не видит вокруг себя сада.
Вместо него появились два гио, один из которых "говорил" второму:
– Хорошие новости, господин Уэи. Поисковая группа обнаружила планету с подходящими обитателями.
– Отлично. Нужно как можно скорее организовать экспедицию.
– Да, господин глава Собрания.
После этого в сознании Фолио возник образ гиотского корабля, летящего низко над запорошенной снегом горной долиной. Внутри корабля несколько гио, обступив машину, назначение которой Брэдли было неизвестно, вели какие-то приготовления. По общей картине происходящего он предположил, что это учёные.