Шрифт:
— Надеюсь, что мы не промахнемся,— буркнул Плакси,— хотя, по правде говоря, сомнительно, что наша затея выгорит.
Глава 30
Они не ограничились петлей, а приготовили для Мэри сиденье, как на качелях, к которому ее можно было привязать. Рог тоже обмотали веревкой, чтобы он висел у нее над плечом, ибо держать его было весьма неудобно. Таким образом, у нее оставались свободными обе руки, и она могла ухватиться за крюк, который прикрепили к еще одной веревке, пропущенной через второй ворот. Наконец пришло время спускаться.
— Мое платье,— проговорила Мэри,— Оно у меня единственное. Если я его запачкаю...
— Ерунда,— уверил ее Хэл,— отстираем.
— А если нет?
— Сними его,— посоветовал Плакси,— Спускайся так. Мы не возражаем.
— Ну уж нет! — воскликнул Корнуолл.— Это уж слишком!
— Плакси,— произнес сурово Хэл,— ты зашел чересчур далеко. Я знал, что скромность тебе неведома, но...
— Прости его,— сказал Джиб, обращаясь к Мэри.— Он у нас бестолковый.
— Откровенно говоря, я не прочь,— промолвила Мэри,— Другого платья у меня нет. Если бы вы...
— Нет,— отрезал Корнуолл.
— Пока ты будешь отмываться, я выстираю его,— сказал Оливер.— Вот увидишь, оно будет как новое.
— Ты чувствовал мою наготу,— проговорила Мэри, глядя на Корнуолла.
— Нет,— проговорил тот сдавленным голосом.
Тогда Мэри подобрала подол платья, обвязала его веревкой вокруг бедер и уселась на сиденье, предварительно обернув лицо куском ткани, смоченным в уксусе, в поисках которого Оливер перерыл все шкафы и шкафчики в замковой кухне: возможно, острый запах уксуса хоть немного ослабит вонь. Затем ее спустили в отверстие. Масса внизу на какое-то мгновение вскипела, но тут же опала. Спуск проходил быстро. Поверхность омерзительной лужи пребывала в непрерывном движении, однако всплесков и выбросов слизи пока не было.
— Действует,— произнес сквозь зубы Джиб,— Рог действует!
— Не волнуйся! — крикнул Мэри Корнуолл.— Хватайся за крюк. Мы спустим тебя еще на фут.
Девушка подчинилась. Крюк находился прямо над клеткой.
— Пора,— сказал Хэл.
Крюк скользнул по двум металлическим прутьям — и зацепился. Джиб, который держал привязанную к крюку веревку, дернул ее и воскликнул:
— Готово!
Корнуолл кинулся вытягивать Мэри. Ему на помощь поспешили другие, и вскоре девушка очутилась на свежем воздухе. Она пошатнулась; Корнуолл поддержал ее и сорвал с лица пропитанную уксусом ткань. Мэри подарила ему признательный взгляд. В ее глазах стояли слезы. Корнуолл осторожно вытер их.
— Ужас,— выдавила Мэри.— Впрочем, ты знаешь, ты же там был. Тебе, наверно, пришлось куда хуже.
— Как ты себя чувствуешь?
— Ничего. Вот только запах...
— Тебе осталось потерпеть совсем чуть-чуть. Сейчас достанем ту штуковину — и все.— Корнуолл повернулся к Джибу.— Так что за рыбину мы поймали?
— Кто ее разберет,— ответил Джиб.— Лично я таких не видывал.
— Вытаскивай ее, пока ничего не случилось.
— Она уже близко,— заметил Хэл,— почти рядом. А Зверь начинает бесноваться.
— Вот она! — крикнул Оливер.
Из отверстия показался крюк, а за ним — диковинный предмет, отнюдь не клетка и не шар. На шар была похожа лишь верхняя его часть.
— Скорее! — поторопил Хэл.— Снимайте его. Зверь, похоже, хочет нас слопать!
В следующий миг слизь выплеснулась из склепа через отверстие в потолке, застыла на мгновение в воздухе — и рухнула обратно, оставив следы на близлежащих камнях.
Корнуолл разглядывал предмет, ища, за что бы его ухватить. Как ни странно, тот отдаленно напоминал человека: голова-шар, цилиндрическое, бочкообразное туловище, примерно двух футов в поперечнике и четырех длиной. От туловища отходили три металлические конструкции, которые, вполне возможно, служили ногами, тогда как рук не было вообще. Хэл взялся за одну из ног и потянул предмет на себя. Корнуолл помог ему, и общими усилиями они выдернули металлического монстра из отверстия. Вслед ему метнулась волна слизи; внушающая неодолимое отвращение масса растекалась по платформе, которая опоясывала вершину холмообразного склепа.
Они сбежали по лесенке во двор замка. Джиб с Хэлом волочили за собой по ступенькам трехногое чудище. Внизу они поставили его на землю и отступили в сторону. Чудовище постояло, словно раздумывая, а потом сделало шаг, другой, развернулось, покрутило головой; друзьям показалось, что оно смотрит на них, хотя никаких глаз у него вроде бы не наблюдалось.
— Оно живое,— прошептала Мэри.
— Как по-твоему,— спросил Хэл у Плакси,— что это такое?
Гном покачал головой.